Textbeispiele
  • Mein Traum ist endlich wahr geworden.
    حلمي تحقق أخيرًا.
  • Nach langer Zeit sind meine Hoffnungen wahr geworden.
    بعد وقت طويل، تحققت أمالي.
  • Ich freue mich, dass Ihre Wünsche wahr geworden sind.
    أنا سعيد أن أمنياتكم تحققت.
  • Die Vorhersage des Wetters ist wahr geworden.
    تحققت توقعات الطقس.
  • Es scheint, dass meine Befürchtungen wahr werden.
    يبدو أن مخاوفي تتحقق.
  • Sollte diese Vision trotz aller Hindernisse eines Tages wahr werden, kämen auch die Europäer ins Spiel: nicht nur als dringend benötigte Geldgeber und wegen des Vertrauens, das sie partiell auf beiden Seiten genießen – sondern auch wegen ihrer unbestreitbar großen Kompetenz in so wichtigen Bereichen wie Völkerversöhnung, Aufbau von Zivilgesellschaften, Post-Konflikt-Management und regionale Integration.
    إذا تحققت هذه الرؤية في يوم ما رغم كل العقبات فسيكون للأوربيين دور: ليس فقط كمانحين للمال المطلوب بشدة، وليس من أجل الثقة التي يتمتعون بها جزئياً لدى كلا الطرفين فحسب، وإنما أيضاً بسبب قدرتهم التي لا يختلف حولها أحد في مجالات مهمة مثل إرساء قواعد السلم الاجتماعي وبناء مؤسسات المجتمع المدني وإدارة فترات ما بعد الصراعات والاندماج الإقليمي.
  • Die Bewohner des Paradieses werden den Bewohnern der Hölle zurufen: "Wir haben das von Gott Versprochene wahr vorgefunden. Habt ihr auch das von eurem Herrn Versprochene wahr vorgefunden?" Sie werden antworten: "Ja". Ein Rufer wird ihnen verkünden: "Gottes Fluch komme über die Ungerechten!"
    ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقّا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقّا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة الله على الظالمين
  • Dort erfährt jeder Mensch, was er im Diesseits einst getan hat. Alle werden zu Gott, ihrem wahren Herrn, zurückgeführt werden, und sie werden erkennen, wie unhaltbar alles ist, was sie erlogen haben.
    هنالك تبلو كل نفس ما أسلفت وردوا إلى الله مولاهم الحق وضل عنهم ما كانوا يفترون
  • An dem Tag, an dem die Ungläubigen vor die Hölle geführt werden, werden sie hören: "Ist es nicht wahr?" Sie werden antworten: "Doch, bei Gott!" Er wird sagen: "Kostet nun die qualvolle Strafe dafür, daß ihr ungläubig wart."
    ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
  • Das Recht auf Widerstand gegen eine Besatzung muss in seiner wahren Bedeutung verstanden werden.
    ويجب أن يُفهم الحق في مقاومة الاحتلال بمعناه الصحيح.
  • “ Eine erfolgreiche Teilnahme von Mitgliedern aller Rassenund ethnischen Gruppen am bürgerlichen Leben unserer Nation”, sodas Gericht, “ist unverzichtbar, wenn der Traum einer Nation,unteilbar, wahr werden soll.”
    وأضافت المحكمة: "إن المشاركة الإيجابية من قِـبَل أفرادالمجتمع من كافة المجموعات الثقافية والعرقية في الحياة المدنيةلأمتنا، تعد من بين العناصر الأساسية اللازمة إذا ما أردنا تحقيق حلمالأمة الواحدة التي لا تتجزأ".
  • Eine kluge, als „ Subsidiarität“ bekannte politische Doktrinbesagt, dass ordnungspolitische Herausforderungen der jeweilsniedrigsten Regierungsebene zugewiesen werden sollten, die diesebewältigen kann. Dies gewährleistet ein Höchstmaß an demokratischer Partizipation bei der Lösung von Problemen und führt am ehestendazu, dass Lösungen auf die wahren lokalen Bedürfnissezugeschnitten werden.
    يؤكد المبدأ السياسي الحكيم المعروف بالتابعية أن حل تحدياتالسياسة العامة لابد أن يسند إلى أدنى مستوى من الحكومة قادر علىمعالجتها، وبالتالي ضمان أقصى قدر ممكن من المشاركة الديمقراطية في حلالمشاكل وأعظم فرصة لتصميم الحلول وفقاً للاحتياجات المحليةالحقيقية.
  • Hat die aktuelle Finanz- und Wirtschaftskrise – angesichtsihrer traumatischen Intensität und der offensichtlichen Verantwortung der Vereinigten Staaten für ihren Ursprung – dieerforderlichen Bedingungen und ein günstigeres Klima für einegrößere Neukonzipierung der multilateralen Institutionengeschaffen? Es ist zu früh für die Zuversicht, dass wahre Veränderungen kommen werden.
    ولكن هل نجحت الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، بكل ماتحمله من عمق مأساوي فضلاً عن مسؤولية الولايات المتحدة الواضحة كمصدرلها، في خلق الظروف الضرورية والمناخ المواتي لعملية أعادة التأسيسالشاملة للمؤسسات المتعددة الأطراف؟ من السابق لأوانه أن نجزم بأنالتغيير الحقيقي قادم.
  • Chen und auch ich werden die wahre Flucht in die Freiheiterst mit einem Rückflugticket in die Heimat antreten.
    في نظر تشين، وفي نظري أيضا، فإن الرحلة الحقيقية إلى الحريةلن تتم إلا بتذكرة عودة إلى الوطن.
  • Die EU hat diesen Traum wahr werden lassen.
    لقد أدرك الاتحاد الأوروبي ذلك الحلم.