Textbeispiele
  • Wir müssen irgendwie das Problem lösen.
    علينا حل المشكلة على نحو أو آخر.
  • Ich werde es irgendwie schaffen, das Geld aufzubringen.
    سأتمكن على نحو أو آخر من جمع المال.
  • Ich bin mir sicher, dass er irgendwie am Unfall beteiligt war.
    أنا متأكد أنه كان متورطًا في الحادث على نحو أو آخر.
  • Sie hat es irgendwie geschafft, zur Party zu kommen, obwohl ihr Auto kaputt war.
    تمكنت على نحو أو آخر من الحضور إلى الحفلة رغم أن سيارتها كانت معطلة.
  • Wir müssen irgendwie einen Weg finden, um das zu tun.
    علينا أن نجد على نحو أو آخر طريقة للقيام بذلك.
  • Fast sieben Jahre lang haben alle in der Region engagierten Staaten die Vogel-Strauß-Taktik angewandt, hoffend, irgendwie würde sich die Situation in der serbischen Provinz entschärfen, irgendwann würden Kosovo-Albaner und Serben die Angelegenheit untereinander regeln.
    منذ ما يقرب من سبع سنوات والدول المعنية بالمنطقة تستخدم سياسة غض البصر عن مواطن الخطر، آملة في أن يحين الوقت الذي ستخف فيه حدة الأوضاع في الإقليم الصربي وأن يقوم الصرب والألبان بترتيب الأوضاع فيما بينهم.
  • Israel muss nach der Wahl mit der Hamas irgendwie auskommen, wenn die sich nach dem Vorbild der PLO von einer Terrorgruppe zur politischen Partei wandelt.
    أن إسرائيل ستدخل في مفاوضات مع حماس إذا ما تخلت على العنف كما فعلت منظمة التحرير الفلسطينية وتحولت من جماعة إرهابيه إلى حزب سياسي.
  • Es scheint als hätte die US-Regierung zwar keine neue Strategie im Nahen Osten, aber sie hat zumindest erkannt, dass alle Probleme irgendwie miteinander verknüpft sind und dass die Palästinafrage in der öffentlichen Meinung in der Region sowie als Motivationsfaktor oder Vorwand für diverse Radikale ein entscheidender Faktor ist.
    ويبدو كأنَّما إدارة الولايات المتَّحدة الأمريكية لا تملك أي إستراتيجية جديدة في منطقة الشرق الأوسط، تلك الإدارة التي أدركت في آخر المطاف أنَّ كلَّ المشكلات مرتبطة على نحو ما ببعضها بعضًا وأنَّ القضية الفلسطينية تعتبر لدى الرأي العام في المنطقة بمثابة عامل محفِّز أو ذريعة وبالنسبة لمختلف المتطرِّفين العامل الحاسم.
  • Irgendwie passte er damit ganz gut in die Stadt von Sido und Bushido. Und jetzt soll ausgerechnet dieser Dampfplauderer eine ernsthafte Integrationsdebatte angestoßen haben? Man glaubt es nicht und reibt sich die Augen.
    وأصبح بذلك في وقت ما مناسبًا تمامًا في مدينة مغنِّي الراب الألماني سيدو والتونسي بوشيدو. والآن يفترض أنَّ هذا السياسي الثرثار بالذات قد أثار نقاشًا جادًا حول الاندماج؟ فهذا أمر لا يُصدَّق ويُثير الدهشة.
  • Anscheinend ist irgendwie gefälscht worden, die Unregelmäßigkeiten sind offensichtlich.
    لقد زوّرت الانتخابات لصالح أحمدي نجاد، والتجاوزات واضحة للعيان.
  • Ich glaube, dass beide Seiten, dazu bereit sind, hier ja zu sagen. Natürlich hat Christofias auch Probleme in seinem Lager: er muss seine Konservativen irgendwie einbinden, und da gibt es immer wieder Stürme im Wasserglas. Neulich meldete sich sogar die Kirche.
    أظن أن كلا الجانبين مستعد للموافقة على خطة كهذه. يواجه كريستوفياس بالطبع مشاكل في معسكره أيضاً، وعليه، بنحو أو بآخر، أن يلجمَ المحافظين الذين يثيرون بين الحين والآخر زوبعة في فنجان. بل إن الكنيسة تدخلت في الأمر في الفترة الأخيرة.
  • Alles hängt im Nahen Osten irgendwie mit allem zusammen. Und hier gibt es zumindest insofern einen indirekten Zusammenhang, als die syrische Seite ein Interesse daran hat, dass sie mit Israel früher oder später ein Abkommen schließt über die Rückgabe der besetzten Golan-Höhen an Syrien.
    كلّ الأمور في الشرق الأوسط ترتبط على نحو ما ببعضها بعضًا وعليه توجد هنا على الأقل علاقة غير مباشرة، من حيث أنَّ الطرف السوري له مصلحة في أن يعقد مع إسرائيل عاجلاً أو آجلاً اتفاقية حول إعادة مرتفعات الجولان السورية المحتلة.
  • "Juden" und "Kryptojuden", das "Griechisch-Türkische Forum" und die Vertretung der EU in Ankara sind irgendwie zwischengeschaltet. An diesen Fäden zappeln private Universitäten und freiheitliche Medien, türkische Stiftungen und Initiativgruppen, aber auch religiöse Kreise, vor allen Dingen solche des interreligiösen Dialogs.
    كذلك يشترك في هذه العملية على نحو ما - حسبما تذكر الوثيقة - كلّ من "اليهود" و"عملائهم السريين" بالإضافة إلى "المنتدى اليوناني التركي" وممثلي الاتحاد الأوروبي في أنقرة. كما ترتبط بهذه الخيوط جامعات خاصة ووسائل إعلام ليبرالية ومؤسسات ومبادرات تركية ولكن أيضًا أوساط دينية وقبل كلّ شيء الأوساط الدينية التي تعنى بحوار الأديان.
  • In Großstädten wie Amsterdam, Rotterdam und Den Haag gibt es viele Leute, die sich von der Politik im Stich gelassen fühlen. Wir bezahlen jetzt den Preis dafür, dass wir so lange gedacht haben, es werde schon irgendwie alles gut gehen.
    الكثير من الناس في المدن الكبيرة كأمستردام وروتردام ولاهاي يشعرون بأن السياسة خذلتهم. ونحن ندفع الآن ثمن اعتقادنا على امتداد فترة طويلة أن الأمور ستؤول إلى الأفضل بشكل أو بآخر.
  • Bush könnte jetzt versuchen, diese Ansätze zu einer Beilegung des Irak-Konfliktes irgendwie weiter zu entwickeln.
    ويتوجب على بوش الآن أن يحاول الاستمرار في تطوير هذه الآليات لحسم الصراع في العراق بشكل أو بآخر.