اِنْشَغَلَ {ينشغل، انشغالا}
Textbeispiele
  • Er beschäftigt sich mit dem Studium der Kunstgeschichte.
    يعمل في دراسة تاريخ الفن.
  • Sie beschäftigt sich zurzeit mit einem neuen Projekt.
    هي تعمل حاليًا على مشروع جديد.
  • Ich war damit beschäftigt, das Abendessen vorzubereiten.
    كنت مشغولًا بتحضير العشاء.
  • Wir sollten uns mit wichtigeren Problemen beschäftigen.
    يجب أن نعمل على المشاكل الأكثر أهمية.
  • Er beschäftigt sich gerne mit seiner Modelleisenbahn.
    يحب أن يشتغل بنموذج القطار الذي يمتلكه.
  • Seit mehr 1300 Jahren beschäftigen sich die Muslime mit der Suche nach der richtigen Herrschaftsreform.
    يشتغل المسلمون منذ ألف وثلاثمائة في البحث عن إصلاحٍ جيد لنظام الحكم.
  • "Am Anfang stand Begeisterung und Sie haben nicht mehr aufgehört, sich mit dem zu beschäftigen, was Sie begeistert hat. Heute sind Sie beim Tag der Talente und gehören zu den leistungsstärksten jungen Menschen Deutschlands." So begrüßte Bundesbildungsministerin Annette Schavan die preisgekrönten Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus Wettbewerben wie Jugend forscht, Literatur, Komposition und vielen anderen Wettbewerben.
    „في البدء كان تحمسكم هو الذي يدفعكم، وبعدها لم تتوقفوا عن الاجتهاد في المجال الذي تحمستم له. اليوم أنتم متواجدون في يوم المواهب، وتُعدون من بين أكثر الشباب في ألمانيا قدرة على تحقيق إنجازات.“ بهذه الكلمات رحبت وزيرة التعليم الألماني أنيته شافان المشاركين الذين كرموا بالحصول على جوائز خلال مسابقات تتناول البحث العلمي للشباب مثل "الشباب يجري أبحاثاً.“ ومسابقات في الأدب والتأليف الموسيقي ومسابقات أخرى كثيرة.
  • Aber Europa selbst fühlt sich schwach und versucht deshalb, seine politischen Prioritäten auf andere Themen zu legen. Wir haben ja auch gesehen, dass die Kanzlerin während ihres Besuches in der Region die längste Zeit am Golf verbracht hat. Europa, und ganz besonders Deutschland, wollen sich mit wirtschaftlichen Themen beschäftigen und Handelsverträge in der Region abschließen. Ich glaube, dass Europa überzeugt ist, dass eine endgültige Lösung des Nahostproblems fast unmöglich geworden ist. Deshalb begnügt man sich damit, sich dafür einzusetzen, die Krise nicht noch zu verschärfen, anstatt radikale Lösungen zu suchen.
    ولكن أوروبا نفسها تشعر بالضعف لذلك تحاول أن تضع أولوياتها السياسية في مواضيع أخرى. وقد رأينا كيف أن المستشارة قضت وقتا أطول في دول الخليج أثناء زياراتها للمنطقة. فألمانيا بشكل خاص، وأوروبا عموما، تريد أن تشغل نفسها بالمواضيع الاقتصادية وعقد اتفاقات تجارية مع دول المنطقة. أعتقد أن أوروبا اقتنعت بأن إيجاد حل نهائي لمشكلة الشرق الأوسط بات أمرا شبه مستحيل لذلك نراها تكتفي بتطويق المشكلة وليس البحث عن حلول جذرية لها.
  • In Ihrem Buch beschäftigen Sie sich mit den Selbstmordanschlägen im israelisch-palästinensischen Konflikt. Sie bezeichnen diese Anschläge jedoch als Selbsttötungsanschläge. Warum verwenden Sie gerade diesen Ausdruck? Kommt er nicht einer Verharmlosung gleich?
    تتناول في كتابك العمليات الإنتحارية التي يقتل المرء فيها نفسه عن طريق حزام ناسف في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. إلا أنك تسمي هذه العمليات عمليات تمويت الذات، لماذا تستخدم هذا التعبير؟ ألا يُعتبر هذا انتقاصا من مخاطر هذه الظاهرة؟
  • Die außenpolitischen Fachleute in Singapur beschäftigen sich endlose Stunden lang mit der blitzartigen Transformation der Region zum ökonomischen und politischen Kraftzentrum der Welt. Für Yeo stehen dabei zwei Fragen ganz oben auf der Liste: "Das wichtigste Thema ist Krieg und Frieden."
    ينكب خبراء السياسة الخارجية لساعات طوال على النظر في التطور السريع للمنطقة وتحولها إلى مركز قوة اقتصادية وسياسية في العالم. وبالنسبة لييو هناك مسألتان تحتلان صدارة قائمة الاهتمامات: "الموضوع الأكثر أهمية يتمثل في مسألة الحرب والسلم".
  • Die Stiftungen beschäftigen sich nur noch am Rande mit caritativen Aufgaben. In ihren Händen befinden sich Fluggesellschaften, Universitäten, Baufirmen und Reiseveranstalter, sie dominieren den Markt für Coca-Cola, steuern Banken und sind als Reeder tätig. Sieht man einmal vom Ölgeschäft ab, konzentrieren sich zwischen 40 und 60 Prozent der Wirtschaftskraft Irans in den Händen der Stiftungen.
    وتقوم الجمعية بأعمال خيرية فقط على الهامش. وتسيطر هذه الجمعية على شركات الطيران والجامعات ومؤسسات البناء ومنظمي الرحلات، كما تهيمن على سوق الكوكا كولا وبنوك الضرائب ويملكون بواخر ملاحية. تتركز من 40 الى 50% من القوة الاقتصادية الإيرانية في أيدي هذه الجمعية باستثناء النفط.
  • Nach Ansicht der Menschenrechtler hat sich nichts an den verschärften Haftbedingungen für Öcalan geändert. Gössner, Paech und Moosa beschäftigen sich als internationale Beobachter des Öcalan-Revisionsverfahrens vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte besonders intensiv mit dem Fall.
    بناء على رأي ناشطي حقوق الإنسان لم يطرأ أي تغيير على شروط الاعتقال القاسية التي يخضع لها أوجلان. هذا ويتدارس غوسنر وبيخ وموسى هذه الحالة على نحو مكثف للغاية بحكم كونهم مراقبين دوليين أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
  • Diese Leute könnten sich mit etwas Sinnvollerem beschäftigen, doch es werden ihnen hohe Gehälter dafür gezahlt, dass sie das Geschlechterverhältnis auf einer Baumwollplantage vor den Toren Kairos untersuchen.
    كان من الممكن لهؤلاء المشتغلين في الجمعيات أن يمارسوا نشاطات أكثر أهمية، لكن يحدث أن تُخصص لهم رواتب عالية من أجل القيام بتحقيق عن العلاقات بين الجنسين في مزرعة قطن بالقرب من مدينة القاهرة على سبيل المثال.
  • ermutigt die Regierung, die in den Menschenrechtsberichten der Mission enthaltenen Empfehlungen umzusetzen, insbesondere angesichts der nach wie vor bestehenden Unzulänglichkeiten bei der Menschenrechtssituation insgesamt sowie angesichts des besorgniserregenden Anstiegs der Vorfälle gegen Personen, die sich mit diesen Fragen beschäftigen;
    تشجع الحكومة على تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري البعثة عن حقوق الإنسان، خصوصا بالنظر إلى استمرار نواحي القصور في حالة حقوق الإنسان عموما، والزيادة المقلقة في الحوادث التي تستهدف الأشخاص العاملين بشأن تلك القضايا؛
  • Der Zweck dieses Geschenks ist „den Eltern und Kindern den Spargedanken zu vermitteln und sie zu ermuntern, sich mit Finanzinstitutionen zu beschäftigen.“
    وتهدف الحكومة من تقديم هذه المنح إلى "تشجيع الآباء والأبناءعلى تنمية عادة الادخار والانخراط في المؤسسات المالية".