Textbeispiele
  • Diese Politik betrifft eine bestimmte Volksgruppe.
    تتعلق هذه السياسة بفئة شعبية معينة.
  • Eine bestimmte Volksgruppe wird durch diese Studie analysiert.
    تتم تحليل فئة شعبية معينة من خلال هذه الدراسة.
  • Diskriminierung gegenüber einer bestimmten Volksgruppe ist inakzeptabel.
    التمييز ضد فئة شعبية معينة غير مقبول.
  • Die Geschichte dieser bestimmten Volksgruppe ist beeindruckend.
    تاريخ هذه الفئة الشعبية المعينة يثير الإعجاب.
  • Die Lebensbedingungen dieser bestimmte Volksgruppe haben sich verbessert.
    تحسنت ظروف الحياة لهذه الفئة الشعبية المعينة.
  • Und umgekehrt ist unter all den Anklagen gemäß Paragraf 301 nicht eine einzige, in der es um die Herabsetzung von bestimmten Religionsgemeinschaften oder Volksgruppen in dieser Nation geht, wie zum Beispiel Christen oder Kurden.
    وعلى العكس من ذلك لا توجد من بين كلِّ الدعاوى المرفوعة حسب المادة رقم 301 حتى دعوى واحدة يتعلَّق فيها الأمر بالتقليل من شأن جماعات أو طوائف خاصة، مثل المسيحيين أو الأكراد.
  • So kann der Ausbruch öffentlicher Unruhen oder ein Protest gegen einen bestimmten Vorfall zwar der unmittelbare Auslöser eines Konflikts sein, doch sind möglicherweise sozioökonomische Ungerechtigkeit und Ungleichheiten, die systematische Diskriminierung bestimmter Volksgruppen, die Verweigerung von Menschenrechten, Streitigkeiten über politische Partizipation oder seit langem bestehende Missstände bei der Verteilung von Land und anderen Ressourcen die tiefer liegenden Ursachen.
    وقد يكون السبب المباشر للصراع حدوث فوضى عامة أو احتجاج على حادثة معينة، غير أن الأسباب الجذرية قد تعود، مثلا، إلى حالات جور أو عدم مساواة على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي، أو تمييز إثني نظامي، أو حرمان من حقوق إنسانية أو نزاعات حول المشاركة السياسية، أو حالات ضيم طال أمدها تتعلق بتوزيع الأرض أو غير ذلك من الموارد.
  • bekundet seine tiefe Besorgnis über die Zunahme der gegen bestimmte Volksgruppen gerichteten Gewalt in der Ituri-Region, verurteilt jede derartige Gewalt oder Aufstachelung zur Gewalt, ersucht alle Parteien, umgehend Maßnahmen zur Entschärfung dieser Spannungen zu ergreifen, den Schutz von Zivilpersonen zu gewährleisten und den Menschenrechtsverletzungen ein Ende zu setzen, fordert alle Parteien, insbesondere die Union kongolesischer Patrioten (UPC), auf, bei der Einsetzung der Kommission zur Befriedung Ituris zusammenzuarbeiten, und ersucht den Generalsekretär, wenn er feststellt, dass die Sicherheitsbedingungen es zulassen, die Präsenz der in diesem Gebiet stationierten MONUC auszuweiten, um diesen Prozess sowie die humanitären Bemühungen zu unterstützen, und dem Rat darüber Bericht zu erstatten;
    يعرب عن بالغ قلقه إزاء اشتداد حدة العنف الموجه ضد جماعات عرقية في منطقة إيتوري، ويدين جميع أشكال هذا العنف أو التحريض على العنف، ويطلب إلى جميع الأطراف اتخاذ إجراءات فورية لإزالة أسباب هذه التوترات، وضمان حماية المدنيين، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، ويطلب من جميع الأطراف ولا سيما اتحاد الوطنيين الكونغوليين أن تتعاون لإنشاء لجنة مصالحة إيتوري، ويطلب إلى الأمين العام أن يزيد من وجود أفراد البعثة المرابطين في المنطقة إذا ما ارتأى أن الحالة الأمنية تسمح بذلك بغية توفير الدعم لهذه العملية وللجهود الإنسانية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بعد ذلك؛
  • Der Sicherheitsrat bringt seine tiefe Besorgnis über die Zunahme der Gewalt gegen bestimmte Volksgruppen in der Ituri-Region zum Ausdruck. Er verurteilt jede derartige Gewalt oder Aufstachelung zur Gewalt.
    “ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف الموجه ضد الأعراق في منطقة إيتوري، ويدين المجلس كل أعمال العنف أو التحريض على العنف.