scheinbar [scheinbarer ; am scheinbarsten ]
Textbeispiele
  • Scheinbar ist er sehr beschäftigt heute.
    على ما يبدو، هو مشغول جدا اليوم.
  • Scheinbar hat sie die Prüfung bestanden.
    على ما يبدو، اجتازت الامتحان.
  • Scheinbar wird das Wetter morgen besser.
    على ما يبدو، الطقس سيتحسن غدا.
  • Scheinbar hast du meine Nachricht nicht erhalten.
    على ما يبدو، لم تتلق رسالتي.
  • Scheinbar sind sie mit dem Projekt fertig.
    على ما يبدو، انتهوا من المشروع.
  • Laut Buschkowsky greift das Modell "Campus Rütli in das Rad der sich scheinbar naturgesetzlich ständig selbst erneuernden Unterschicht ein". So könne die Wahrnehmung des Bezirks Neukölln als reines Problemgebiet verändert werden, hin zu einem "modernen heterogenen Modellbezirk".
    وحسب قول بوشكوفسكي فإن مشروع "مجمع مدارس روتلي يكسر حلقة الطبقة الدنيا، التي تبدوا وكأنها بحكم الطبيعة مغلقة على نفسها“. وأضاف أنه يمكن بذلك تغيير صورة بلدية نويكولن، التي كان يُنظر إليها على أنها منطقة مشاكل محضة، لتصبح "نموذج للبلدية الحديثة المتآلفة".
  • Als Frankreich seine ersten Vorschläge zur Mittelmeerunion formulierte, frappierte Beobachter der scheinbare Abschied von politischer Konditionalität in der Herangehensweise – also der Versuch, die Zusammenarbeit mit den südlichen Anrainerstaaten an Auflagen (etwa hinsichtlich der Einhaltung rechtstaatlicher Normen) zu knüpfen.
    فعندما أطلقت فرنسا مقترحاتها الأولى لإقامة الاتحاد الأورومتوسطي كان المراقبون مندهشين من التخلّي عن الشروط السياسية في طريقة العمل، أي التخلي عن محاولة ربط العمل المشترك مع الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط بأي شروط ، مثل الحفاظ على المعايير الدستورية والحقوقية.
  • Es gibt einige Oasen wie Ramallah, die scheinbar ganz gut funktionieren, wo die wirtschaftliche Lage relativ stabil ist. Es gibt aber sehr viele Probleme durch die Mauer, den Ausbau der Siedlungen, durch die vielen Checkpoints und Straßensperren – es sind mehr als 500 – sie zerteilen das Westjordanland.
    كما يوجد الكثير من المشكلات بسبب الجدار وبناء المستوطنات وتوسيعها و نقاط التفتيش والحواجز الكثيرة الموجودة على الطرق - هذه الحواجز والنقاط التي يزيد عددها عن خمسمائة حاجز تقسم الضفة الغربية إلى مناطق وجزر معزولة.
  • Nur scheinbar steht dazu in Widerspruch, dass Ministerpräsident Hashim Thaçi einen Tag vor seiner Fernsehankündigung der Unabhängigkeitserklärung vom 17. Februar zusammen mit Mufti Naim Tërnava zu sehen war.
    غير أنَّ هذا يبدو مخالفًا لظهور رئيس وزراء كوسوفو، هاشم ثاتشي، قبل يوم من إعلانه رسميًا في التلفاز استقلال كوسوفو في الـ17 من شباط/فبراير وهو بجانب المفتي نعيم ترنافا.
  • Innerhalb nur eines Jahres wurde aus einem scheinbar allmächtigen Präsident und Armeechef ein einsamer Mann ohne Macht und Perspektiven.
    تحوّل مشرف خلال عام واحد فقط من رئيس للبلاد وقائد عام للقوات المسلحة كان يبدو أنَّه الرجل الأقوى في باكستان إلى رجل وحيد فاقد للسلطة والأمل.
  • Das Finanzierungsproblem ist untrennbar mit der Tatsache verbunden, dass Frankreich mit seinen Bemühungen scheinbar alleine dasteht. Cristophe Ayad, Sonderkorrespondent der Libération in Marokko, sieht keinerlei positive Reaktionen von Frankreichs europäischen Partnern:
    تقف فرنسا وحيدة في اقتراحها وهذا ما يجعل مسألة التمويل في جوهرها مسألة حرجة. ولا يتوقع كريستوف عياد، المراسل الخاص لصحيفة ليبراسيون المغربية أي ردود فعل إيجابية من جانب شركاء فرنسا الأوروبيين:
  • Immerhin gibt es ein paar Dissidentenstimmen aus den scheinbar geschlossenen Reihen der Kurden. In Südostanatolien haben 252 Organisationen einen Aufruf an die PKK gerichtet, in dem die Organisation aufgefordert wird, die Waffen zu niederzulegen.
    لكن على كلّ حال توجد بعض الأصوات المعارضة في صفوف الأكراد الذين يبدو أنَّهم منغلقون على أنفسهم. فقد قامت في جنوب شرق الأناضول 252 جمعية بتوجيه نداء إلى حزب العمال الكردستاني، دعت فيه هذا الحزب إلى إلقاء السلاح.
  • Und flugs fügte er hinzu: "Ich habe nicht am Algerienkrieg teilgenommen, auf meiner Generation lastet nicht das Gewicht der Geschichte." Auf diese Weise versucht Sarkozy, scheinbar Unvereinbares miteinander in Einklang zu bringen.
    وأستطرد قائلاً "أنا لم أشترك في حرب الجزائر ولا يتحمل جيلي أعباء مسؤولية تلك الحقبة التاريخية". بهذه الطريقة يحاول ساركوزي كما هو واضح جمع المتناقضات.
  • Initialzündung für die gegenwärtige Krise war der Beginn der Wahl eines neuen Staatspräsidenten. Präsidentenwahlen in der Türkei waren auch in der Vergangenheit häufig Krisenauslöser, auch die Wahl des noch amtierenden Ahmet Necdet Sezer vor sieben Jahren war eine schwere Geburt. Aber anders als Anfang 2000, wo eine Koalition sich in schwierigen Verhandlungen auf einen Kandidaten einigen musste, hatte die regierende AKP es dieses Mal scheinbar ganz leicht.
    الدوافع المباشرة لاندلاع الأزمة الراهنة تكمن في بدء عملية انتخاب رئيس جديد للدولة. كثيرا ما أدت انتخابات الرئاسة في تركيا إلى اشتعال الأزمات، فحتى انتخاب الرئيس الحالي أحمد نجدت سيزر قبل سبع سنوات كانت قد صاحبته صعوبات جمة. في ذلك الحين أي في عام 2000 جرت مفاوضات صعبة عسيرة بين أحزاب الائتلاف الحاكم للاتفاق على مرشح للرئاسة مشترك فيما بينها. أما بالنسبة لحزب العدالة والتنمية الحاكم اليوم فقد دلت المؤشرات على أن الأمر سيكون سهلا للغاية في هذا السياق.
  • Dieser scheinbar problemlose Zugriff für die AKP auf das Amt des Staatspräsidenten erwies sich dann im Nachhinein als das Problem. Tayyip Erdogan, Abdullah Gül, Bülent Arinc und der Rest der AKP-Spitze glaubten, sie bräuchten keinen Kompromiss zu machen. Mehrheit ist schließlich Mehrheit.
    انعدام إشكالية هذا الهدف ولو ظاهريا أثبت في واقع الأمر بأنه كان صلب الإشكالية بالنسبة لحزب العدالة والتنمية في طريقه نحو تبوء منصب الرئاسة. فقد ظن قادة الحزب مثل رجب طيب إردوغان وعبد الله غل وبولنت ارينغ بأن الأمر لا يتطلب منهم اللجوء إلى حلول الوسط انطلاقا من القناعة بأن وجود الأغلبية المطلقة تنفي مثل هذه الحاجة.