Textbeispiele
  • Der Tisch steht im Raum.
    الطاولة تقع في الغرفة.
  • Ich fand die Schlüssel im Raum.
    وجدت المفاتيح في الغرفة.
  • Die Kinder spielen im Raum.
    الأطفال يلعبون في الغرفة.
  • Es gibt einen großen Spiegel im Raum.
    هناك مرآة كبيرة في الغرفة.
  • Die Lampe hängt im Raum.
    المصباح معلق في الغرفة.
  • Es wird darauf hingewiesen, dass die Wirtschaft des Euroraums im zweiten und dritten Quartal um 0,2% schrumpfte. Die Eurostat teilte noch mit, dass die Wirtschaft im Raum 2008 nur um 0,7% gestiegen ist.
    يشار إلى أن اقتصاد المنطقة انكمش بنسبة 0.2% في الربعين الثاني والثالث. وعن حصيلة عام 2008 بأكمله قال يوروستات إن اقتصاد منطقة اليورو نما بنسبة 0.7% فقط.
  • Geheimdienstarbeit ist wichtig, aber in Deutschland nicht im rechtsfreien Raum zu dulden.
    إن عمل المؤسسات الاستخباراتية مهم، غير أنه يتعين عليه في ألمانيا أن لا يكون خارج الإطار القانوني.
  • Gerade in dem Augenblick, in dem das Land sich anschickt, mit religiösen Symbolen im öffentlichen Raum tabula rasa zu machen, widersetzen sich die Jugendlichen dieser verordneten Säkularisierung selbstbewusst.
    وفي الوقت الذي تحاول فيه الدولة شطب الرموز الدينية من الأماكن العمومية، يعارض الشباب هذه العلمانية المفروضة من فوق وبقوة.
  • Zudem müssen Wege zu direkten Verhandlungen zwischen Israelis und Palästinensern gefunden werden. Die Zwei-Staaten-Lösung bleibe die einzige politische Lösung für Stabilität und Frieden im nahöstlichen Raum, so Steinmeier. "Und das ist eine Erwartung, die wir natürlich auch an die zukünftige israelische Regierung richten."
    فضلاً عن ذلك يجب إيجاد طرق مؤدية إلى مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ومن الواضح أن الحل القائم على وجود دولتين سيظل هو الحل السياسي الأوحد من أجل الاستقرار والسلام في منطقة الشرق الأوسط، وهذا ما ننتظره بالطبع من الحكومة الإسرائيلية المستقبلية .
  • Bereits im November 2005 konnte das Museum für Völkerkunde seine Räume im Grassi beziehen. Es kann auf mehr als 130 Jahre Geschichte zurückblicken. Von Leipziger Bürgerinnen und Bürgern gegründet und gefördert ist es mit seinen etwa 200.000 Sammlungsobjekten zu einer der führenden und größten Einrichtungen dieser Art in Deutschland herangewachsen.
    انتقل متحف علم الشعوب البدائية بالفعل في نوفمبر/تشرين ثان 2005 إلى مقره في جراسي، وهو متحف يغطي مساحة زمنية تزيد عن 130 سنة من التاريخ. قام مواطنو ليبتسيج بتأسيس ذلك المتحف وتطور بعد ذلك ليصبح بما يحويه من مقتنيات تناهز الـ 200000 واحداً من أكبر المتاحف في هذا التخصص في ألمانيا وأكثرها ريادة.
  • Die Staaten wollen Minenfelder räumen, um im Grenzgebiet ökologischen Landbau zu betreiben.
    وكذلك تريد الآن هاتان الدولتان إزالة الألغام المزروعة في المنطقة الحدودية من أجل استغلال هذه المنطقة في الزراعة البيولوجية.
  • Noch immer wird die Mittelmeerunion im südlichen Raum vornehmlich als Projekt der EU, wenn nicht sogar als Projekt französischer Interessenpolitik wahrgenommen.
    ولا يزال الاتحاد المتوسطي يُعتبر في نظر دول المنطقة الجنوبية، على وجه الخصوص، مشروعا لصالح الاتحاد الأوروبي، إن لم يكن مشروعا للمصالح الفرنسية السياسية.
  • Dies ist nicht allein aus den Fehlleistungen westlicher Politik zu erklären. Vielmehr richtet sich der radikale Islamismus zunächst einmal gegen die Unzulänglichkeiten, welche die eigenen Ordnungen im arabischen Raum - und im gesamten islamischen Raum - aufweisen.
    هذا الأمر لا يمكن تفسيره بالسياسات الخاطئة التي اتبعها الغرب فحسب. إن الإسلاموية الراديكالية تحارب في المقام الأول نواحي القصور ونقاط الضعف التي تتسم بها النظم الحاكمة في المنطقة العربية وفي المنطقة الإسلامية كلها؛ هذا من ناحية.
  • Das erleben wir tagtäglich: Ich glaube, wir können tatsächlich fast statistisch ermessen, wie der Aufmarsch der Amerikaner seit 2002 gegen den Irak zu einer Eskalation, einer bis dahin nicht da gewesenen Eskalation der Gewalt geführt hat – und zwar im gesamten Raum zwischen Marokko und Indonesien.
    هذا أمر نعيشه يومياً: أعتقد أن بإمكاننا أن نقيس بالفعل، وبشكل شبه إحصائي، كيف أدى الغزو الأمريكي للعراق عام 2002 إلى تصعيد للعنف بشكل لم يسبق له نظير. هذا التصعيد شمل المنطقة كلها، من المغرب حتى إندونيسيا.
  • Eigentümlicherweise gibt es das auch in Iran, wo Philosophen und Rechtsgelehrte darüber diskutieren, wie man Religion und Pluralität miteinander verbinden kann. Im arabischen Raum ist das bisher sehr unterschiedlich.
    الغريب أن هذا موجود أيضاً في إيران، حيث يتناقش الفلاسفة ورجال الشريعة حول العلاقة التي يمكن أن تربط بين الدين والتعددية. أما الوضع في المنطقة العربية فشديد التباين والاختلاف.