Textbeispiele
  • Die wichtigste Voraussetzung für den Erfolg ist harte Arbeit.
    أهم شرط للنجاح هو العمل الشاق.
  • Die wichtigste Voraussetzung für diesen Job ist die Erfahrung.
    أهم شرط لهذه الوظيفة هو الخبرة.
  • Die wichtigste Voraussetzung für ein glückliches Leben ist die Gesundheit.
    أهم شرط للحياة السعيدة هو الصحة.
  • Die wichtigste Voraussetzung für Frieden ist Gerechtigkeit.
    أهم شرط للسلام هو العدالة.
  • Die wichtigste Voraussetzung für einen guten Lehrer ist die Geduld.
    أهم شرط للمعلم الجيد هو الصبر.
  • Merkel hob weiter hervor: "Der Breitensport ist eine wichtige Voraussetzung dafür, dass viele ermutigt werden, da mitzumachen. Es kann keine Elite geben in einem Land, in dem es keinen Breitensport gibt."
    وأكدت ميركل مرة أخرى قائلةً: „تُعتبر الرياضات الشعبية شرطاً مهماً لتشجيع الكثير للمشاركة، فلا يمكن أن يوجد صفوة من الرياضيين في بلد ما دون توافر الرياضات الشعبية.“
  • Für den Erfolg diesen doppelten Ansatzes ist die Geschlossenheit der EU/E3+3 wichtige Voraussetzung.
    كما تعتبر وحدة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الأوروبية الثلاث + 3 شرطاً هاماً لنجاح ذلك المسعى المزدوج.
  • Die Türkei muss am Reformkurs festhalten; die politische, wirtschaftliche und vor allem auch rechtliche Annäherung an die EU muss fortgesetzt werden. Und auch die EU muss handeln und endlich die im Vertrag von Lissabon enthaltenen Reformen unter Dach und Fach bringen – eine wichtige Voraussetzung, um weitere Staaten in die Europäische Union aufzunehmen zu können.
    إنما على تركيا أن تتمسك بخطة الإصلاح، سواء السياسية أم الاقتصادية وقبل كل شيء يجب مواصلة التقارب القانوني إلى الاتحاد الأوروبي. كما إنه حان الوقت لكي تعمل أوروبا من أجل تنفيذ نقاط الإصلاح المتضمنة في معاهدة لشبونة ، فهذا شرط مهم كي يكون بوسعها ضم دول أخرى للاتحاد الأوروبي.
  • Die wichtigsten Voraussetzungen für diese bedeutende deutsche Rolle im nationalen und internationalen Motorsport-Bereich sind allerdings die Motorsport-Kultur in Deutschland und die exzellente Medien-Berichterstattung wie z.B. die Formel 1 TV-Berichterstattung oder die interessanten und informativen Berichte in den deutschen Autozeitschriften.
    إلا أن أهم مقومات الدور الألماني الفعال في رياضة سباق السيارات سواء كانت على المستوى المحلي أو الدولي تكمن في ثقافة هذه الرياضة في ألمانيا والتغطية العلمية الممتازة مثل التغطية التلفزيونية للفورميولا 1 أو التقارير الشائقة والغزيرة بالمعلومات في مجالات السيارات الألمانية.
  • Für den Verlauf der jungen afghanischen Demokratie sind diese Wahlen eine wichtige Voraussetzung. Wir werden uns von Terroristen nicht abschrecken lassen.
    فهذه الانتخابات تشكِّل شرطًا مهمًا بالنسبة لمسيرة الديمقراطية الأفغانية الفتية، كما أنَّنا لن ندع الإرهابيين يخيفوننا.
  • fordert eine in angemessenem Tempo vonstatten gehende sinnvolle Handelsliberalisierung, namentlich in den zur Verhandlung stehenden Bereichen, die Einhaltung der in Bezug auf Durchführungsfragen und -anliegen eingegangenen Verpflichtungen, die Überprüfung der Bestimmungen über besondere und differenzierte Behandlung mit dem Ziel, sie zu stärken und präziser, wirksamer und operativer zu machen, die Vermeidung neuer Formen des Protektionismus sowie Kapazitätsaufbau und technische Hilfe für Entwicklungsländer als wichtige Voraussetzungen für Fortschritte in Richtung auf eine effektive Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung;
    تدعو إلى تطبيق وتيرة مقبولة لتحرير معقول للتجارة، بما في ذلك في المجالات التي لا تزال قيد التفاوض؛ والوفاء بالالتزامات المتعلقة بقضايا التنفيذ والشواغل المتعلقة به؛ واستعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها دقيقة وفعالة وعملية بقدر أكبر؛ وتجنب الأشكال الجديدة من الحمائية؛ وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، بوصف كل ذلك قضايا هامة في إحراز تقدم نحو إعمال الحق في التنمية بشكل فعال؛
  • sowie davon überzeugt, dass ein Leben ohne Krieg die wichtigste internationale Voraussetzung für das materielle Wohlergehen, die Entwicklung und den Fortschritt der Länder sowie für die volle Verwirklichung der von den Vereinten Nationen verkündeten Rechte und Grundfreiheiten der Menschen ist,
    واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
  • fordert eine in angemessenem Tempo vonstatten gehende sinnvolle Handelsliberalisierung, namentlich in den zur Verhandlung stehenden Bereichen, die Einhaltung der in Bezug auf Durchführungsfragen und -anliegen eingegangenen Verpflichtungen, die Überprüfung der Bestimmungen über besondere und differenzierte Behandlung mit dem Ziel, sie zu stärken und präziser, wirksamer und operativer zu machen, die Vermeidung neuer Formen des Protektionismus sowie Kapazitätsaufbau und technische Hilfe für Entwicklungsländer als wichtige Voraussetzungen für Fortschritte in Richtung auf eine effektive Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung;
    تدعو إلى تحرير مجد للتجارة بوتيرة مناسبة، بما في ذلك في المجالات التي لا تزال قيد التفاوض، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسائل والشواغل المتصلة بالتنفيذ، واستعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وعملية، وتجنب الأشكال الجديدة من الحماية الجمركية، وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، باعتبارها مسائل هامة في إحراز تقدم نحو إعمال الحق في التنمية بشكل فعال؛
  • Der Vollzug organisatorischer Veränderungen erfordert eine eigene Unterstützung beim Veränderungsmanagement, und die Verbesserung der Geschäftsabläufe ist die wichtigste organisatorische Voraussetzung für die Leistungssteigerung.
    وأفادت أن التغيير التنظيمي يتطلب تكريس الدعم لإدارة التغيير وأن تحسين طرائق أداء العمل هو العنصر التنظيمي الرئيسي الذي يمكن من تحسين الأداء.
  • sowie davon überzeugt, dass ein Leben ohne Krieg die wichtigste internationale Voraussetzung für das materielle Wohlergehen, die Entwicklung und den Fortschritt der Länder sowie für die volle Verwirklichung der von den Vereinten Nationen verkündeten Rechte und Grundfreiheiten der Menschen ist,
    واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي لتحقيق الرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،