Textbeispiele
  • Wir freuen uns darauf, Erfahrungen mit Ihnen auszutauschen.
    نتطلع إلى تبادل التجارب معكم.
  • Es ist wichtig, Erfahrungen auszutauschen, um voneinander zu lernen.
    إنه من المهم تبادل التجارب للتعلم من بعضنا البعض.
  • Durch das Auslandssemester konnte ich viele Erfahrungen austauschen.
    من خلال الفصل الدراسي في الخارج ، تمكنت من تبادل العديد من التجارب.
  • Die Konferenz bietet eine Plattform zum Austausch von Erfahrungen.
    توفر المؤتمر منصة لتبادل التجارب.
  • Erfahrungen mit Kollegen auszutauschen ist sehr wertvoll.
    تبادل الخبرات مع الزملاء هو شيء ثمين جدا.
  • "Wir adressieren die Israelis, mit denen wir schon so lange schmerzhafte Erfahrungen austauschen: Lasst uns stattdessen hoffen. "
    وتابع: "نحن نخاطب الإسرائيليين الذين نتبادل معهم منذ زمن طويل تجارب مؤلمة قائلين لهم: دعونا نأمل بدلاً عن ذلك. "
  • erklärt erneut, dass der Kommission für die Rechtsstellung der Frau bei der Weiterverfolgung und Überprüfung der Umsetzung der Erklärung und der Aktionsplattform von Beijing und der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung auch künftig eine zentrale Rolle zukommen wird, und begrüßt in diesem Zusammenhang die erneute Bekräftigung dieser Dokumente in den Ergebnissen der neunundvierzigsten Tagung der Kommission, fordert die Kommission auf, dem Austausch von Erfahrungen und bewährten Praktiken zur Überwindung von Problemen bei der vollinhaltlichen Umsetzung auf nationaler und internationaler Ebene besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und ermutigt diesbezüglich alle Akteure, unter anderem die Regierungen, das System der Vereinten Nationen, die anderen internationalen Organisationen und die Zivilgesellschaft, die Arbeit der Kommission weiter zu unterstützen;
    تؤكد من جديد أن لجنة وضع المرأة ستواصل القيام بدور أساسي في متابعة واستعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وترحب، في هذا الصدد، بإعادة تأكيدها في نتائج الدورة التاسعة والأربعين للجنة، وتهيب باللجنة أن تولي اهتماما خاصا لتقاسم الخبرات والممارسات الجيدة في مجال التغلب على التحديات التي تواجه التنفيذ التام على الصعيدين الوطني والدولي، وتشجع، في هذا الصدد، جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمجتمع المدني، على مواصلة دعم أعمال اللجنة؛
  • Auf internationaler Ebene können einige Organisationen der Zivilgesellschaft dabei behilflich sein, globale Partnerschaften zu spezifischen Fragen zu gründen oder zu mobilisieren oder auf die Not indigener Völker und anderer Randgruppen aufmerksam zu machen, während andere bewährte Praktiken an andere Länder weitergeben, indem sie Erfahrungen zwischen Gemeinwesen austauschen und Regierungen technische Unterstützung und Rat gewähren.
    وعلى الصعيد الدولي، يمكن لبعض منظمات المجتمع المدني أن تساعد في تكوين أو حشد الشراكات العالمية فيما يتعلق ببعض القضايا المحددة، أو توجيه الانتباه لمحنة الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات المهمشة، في حين يمكن للبعض الآخر منها أن يعمل على تبادل أفضل الممارسات فيما بين البلدان من خلال أنشطة التبادل المجتمعية وتزويد الحكومات بالدعم الفني وإسداء المشورة لها.
  • bittet die Staaten, das System der Vereinten Nationen und die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, jährlich am 18. Dezember den von der Generalversammlung verkündeten Internationalen Tag der Migranten zu begehen, indem sie unter anderem Informationen über die Menschenrechte und Grundfreiheiten von Migranten und deren wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Beitrag zu ihren Aufnahme- und Heimatländern verbreiten, Erfahrungen austauschen und Maßnahmen beschließen, um den Schutz der Migranten zu gewährleisten, und indem sie mehr Harmonie, Toleranz und Achtung zwischen den Migranten und den Gesellschaften, in denen sie leben, fördern;
    تدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى أن تحتفل، في 18 كانون الأول/ديسمبر من كل سنة، باليوم الدولي للمهاجرين الذي أعلنته الجمعية العامة، بطرق منها نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين وعن المساهمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يقدمونها لبلدانهم المضيفة وبلدانهم الأصلية، وتبادل الخبرات، واتخاذ تدابير لكفالة حمايتهم، والعمل على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين والمجتمعات التي يعيشون فيها؛
  • hervorhebend, dass es notwendig ist, über objektive, umfassende Informationen aus einer Vielzahl von Quellen zu verfügen, eventuell einschließlich einer Datenbank für Forschungs- und Analysezwecke, und einen breit angelegten Austausch der Erfahrungen und Erkenntnisse der einzelnen Mitgliedstaaten und der Zivilgesellschaft bei der Formulierung von Politiken und konkreten Strategien zur Behebung des Problems der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen vorzunehmen,
    وإذ تشدد على أن التصدي لمشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات يـقتضي توافر معلومات موضوعية وشاملة ومستندة إلى قاعدة عريضة، بما في ذلك القيام إن أمكن بإنشاء قاعدة بيانات للبحـــث والتحليل، وممارسة تبادل واســـع النطاق لخبرات مختلــف الدول الأعضــاء والمجتمع المدنــي والدروس المستخلصة في مجال صوغ السياسات العامة والاستراتيجيات الملموسـة،
  • unter Begrüßung der Schaffung und Ausweitung der Datenbank der Kommission für Nachhaltige Entwicklung und ihrer zunehmenden Nutzung als Zugangsplattform für Informationen über Partnerschaften und für die Erleichterung des Austauschs von Erfahrungen und bewährten Praktiken,
    وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسيع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشراكات وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات،
  • erkennt an, dass die Achtung der religiösen und kulturellen Vielfalt in einer zunehmend globalisierten Welt zur internationalen Zusammenarbeit beiträgt, einen stärkeren Dialog zwischen den Religionen, Kulturen und Zivilisationen fördert und mithilft, ein Umfeld zu schaffen, das den Austausch menschlicher Erfahrungen begünstigt;
    تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛
  • betont außerdem, dass es geboten ist, ein besseres Verständnis der Ursachen von Katastrophen und das Wissen darüber zu fördern sowie auch Kapazitäten zu ihrer Bewältigung aufzubauen und zu stärken, unter anderem durch die Weitergabe und den Austausch von Erfahrungen und technischem Wissen, den Zugang zu sachdienlichen Daten und Informationen und die Stärkung institutioneller Regelungen, einschließlich der Gemeinwesenorganisationen;
    تؤكد أيضا ضرورة تعزيز فهم أسباب الكوارث والمعرفة بها بشكل أفضل، وكذلك ضرورة بناء وتعزيز قدرات التصدي لها من خلال جملة أمور، منها نقل وتبادل الخبرات والمعارف التقنية والحصول على البيانات والمعلومات ذات الصلة وتعزيز الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك المنظمات المحلية؛
  • ersucht den Generalsekretär, in Zusammenarbeit mit den zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen und anderen internationalen Organisationen sowie nationalen, regionalen und internationalen Genossenschaftsorganisationen die Mitgliedstaaten nach Bedarf bei ihren Bemühungen um die Schaffung eines förderlichen Umfelds für den Aufbau von Genossenschaften zu unterstützen, auch weiterhin Hilfe bei der Erschließung der Humanressourcen, technische Beratung und Ausbildung bereitzustellen und einen Austausch von Erfahrungen und besten Verfahrensweisen zu fördern, unter anderem durch die Veranstaltung von Konferenzen, Arbeitstagungen und Seminaren auf nationaler und regionaler Ebene;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات التعاونية الوطنية والإقليمية والدولية، بتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، في جهودها المبذولة من أجل تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات، وتقديم مزيد من الدعم لتنمية الموارد البشرية والمشورة التقنية والتدريب، وتشجيع تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، من خلال جملة أمور منها عقد المؤتمرات وحلقات العمل والحلقات الدراسية على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
  • hervorhebend, dass es notwendig ist, über objektive, umfassende Informationen aus einer Vielzahl von Quellen, einschließlich nach Geschlecht und Alter aufgeschlüsselter Daten und Statistiken, sowie über geschlechtsspezifische Indikatoren für Forschungs- und Analysezwecke zu verfügen sowie einen breit angelegten Austausch der Erfahrungen und Erkenntnisse der einzelnen Mitgliedstaaten und der Zivilgesellschaft bei der Formulierung von Politiken und konkreten Strategien zur Behebung des Problems der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen vorzunehmen,
    وإذ تشدد على أن التصدي لمشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات يـقتضي توفر معلومات موضوعية وشاملة ومستمدة من مصادر عديدة، تتضمن بيانات وإحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس والعمر ومؤشرات مراعية لنوع الجنس، لأغراض البحث والتحليل، وتبادلا واســـع النطاق لخبرات فرادى الدول الأعضــاء والمجتمع المدنــي والدروس المستفادة في مجال وضع سياسات عامة واستراتيجيات ملموسـة،