Textbeispiele
  • Die Lage in dem Gebiet ist alarmierend.
    الوضع في المنطقة مثير للقلق.
  • Die steigende Zahl der Fälle ist alarmierend.
    الزيادة في عدد الحالات مثيرة للقلق.
  • Die Entwicklung der Situation ist alarmierend.
    تطور الوضع مثير للقلق.
  • Die alarmierende Rate der Umweltverschmutzung bereitet mir Sorgen.
    معدل التلوث البيئي المثير للقلق يقلقني.
  • Die Nachrichten über die Wirtschaft sind alarmierend.
    الأخبار حول الاقتصاد مثيرة للقلق.
  • Ihre innere Kündigung, so alarmierend sie ist, bleibt ohne Einfluss auf den Fortgang der konkreten Politik.
    فهذا الإنذار الذي وجهوه لم يكن له تأثير على استمرار السياسية الواقعية الملموسة، مهما كان وقع هذا الإنذار مقلقاً.
  • Jetzt ist dieses Vertrauen zerstört, weil 57 Prozent der Wähler getan haben, wozu die Schweizer Volkspartei (SVP) sie gedrängt hat - ein alarmierendes Signal dafür, dass diese populistische Partei den Ängsten und Erwartungen der Menschen möglicherweise am nächsten ist.
    أما الآن فتحطمت هذه الثقة، لأن 57 في المائة من الناخبين قد انصاعوا وراء حزب الشعب السويسري (SVP). إنها إشارة تحذير تبين أن هذا الحزب الشعبوي ربما يكون الأقرب إلى مخاوف وتوقعات الناس في سويسرا
  • Zwar darf man hoffen, dass das Verbot auf europäischer Ebene abgelehnt wird, das Ergebnis jedoch ist deshalb nicht weniger alarmierend.
    صحيح أن الأمل معقود على أن يتم رفض هذا الحظر على المستوى الأوروبي، غير أن هذا لا يقلل من قوة التحذير الذي ينطلق من نتيجة كهذه.
  • Alarmierend ist auch eine vierte Komponente in Raddatz` Weltbild – die Neuverteilung historischer Täter- und Opferrollen: Er sieht in den Deutschen die künftigen Opfer eines Völkermords durch Muslime. Das Buch "Allah und die Juden" endet mit der Warnung:
    وهناك جانب آخر مقلق في الصورة التي يقدمها راداتس عن العالم، ونعني التوزيع الجديد لدور الضحية والجناة التاريخيين. إنه يرى في الألمان الضحايا المقبلين للإبادة الجماعية التي سيرتكبها المسلمون، وهكذا نجده ينهي كتابه "الله واليهود" بهذا التحذير:
  • Es ist alarmierend, dass viele der von Musharraf derart mit Lob bedachten Politiker mit Steuerhinterziehungen in Verbindung gebracht werden, aber auch mit mafiösen Banden, die sich durch illegale Landnahmen bereichern, sowie Erpressern und gar Mördern.
    من دواعي القلق ان العديد من السياسيين الذين يمتدحهم مشرف في كتابه معروفون باختلاسهم للضرائب وعلاقتهم مع مافيا قطاع الطرق، إنهم مبتزون، بل وحتى قتلة.
  • Dennoch immer alarmierenden Zuständen in Darfur zum Trotz wird die Zukunft des Sudan als Nationalstaat in hohem Maße von der Entwicklung der Beziehungen des Nordens zum Süden des Landes abhängen.
    بالرغم من الوضع المتدهور الذي مازال يدعو للقلق في إقليم دارفور فإن مستقبل السودان كدولة وطنية مستقلة مرتبط الى حد بعيد بتطور العلاقة ما بين الشمال والجنوب. هل يمكن للشمال التنازل عن جزء من صلاحياته؟
  • Der jüngst von den Vereinten Nationen vorgelegte Bericht über die Entwicklung des Opiumanbaus in Afghanistan ist alarmierend (UNODC, 2004). Im vergangenen Jahr wurden demnach 4.200 Tonnen produziert, was 87 Prozent des Weltmarktvolumens entspricht.
    أنذر التقرير الأخير الذي قدمته هيئة الأمم المتحدة من خطر تطور زراعة الأفيون في أفغانستان. وحسب ما ورد في التقرير فقد أُنتج في السنة الماضية 4200 طن من الأفيون التي تعادل بدورها ما مجموعه 87% من حجم السوق العالمي.
  • Die hohe Zuwachsrate der Neuinfektionen mit dem HIV, die schon seit langem die Entwicklungsaussichten Afrikas bedroht, hat im vergangenen Jahr in Teilen Asiens und Osteuropas alarmierende Ausmaße angenommen.
    ومعدل نمو الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية والذي شكّل منذ أمد بعيد تهديدا لفرص التنمية في أفريقيا، بلغت معدلاته حدا مفزعا في أجزاء من آسيا وأوروبا الشرقية خلال السنة الماضية.
  • Der Drogenhandel hat den intravenösen Heroinkonsum in die Höhe schnellen lassen, der wiederum in manchen Teilen der Welt zu einer alarmierenden Ausbreitung des HIV/Aids-Virus geführt hat.
    وقد تسبب الاتجار بالمخدرات في زيادة تعاطي الهيروين عن طريق الوريد، مما أسهم في حدوث انتشار مفزع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بعض أنحاء العالم.
  • hebt hervor, dass die Haitianische Nationalpolizei weiterhin noch wirksamere Anstrengungen zur Verbesserung ihrer Leistungsfähigkeit unternehmen muss, unter anderem durch technische Hilfe, Ausbildung und Bildung, um im Rahmen der Achtung der Menschenrechte effizient arbeiten zu können und so der alarmierenden Zunahme der Unsicherheit in dem Land entgegenzuwirken;
    تشدد على ضرورة أن تواصل الشرطة الوطنية الهايتية بذل جهود أكثر فعالية بغية تحسين أدائها بطرق من جملتها المساعدة التقنية والتدريب والتثقيف، وذلك من أجل أداء وظائفها بكفاءة في إطار احترام حقوق الإنسان بغية وقف التفاقم المفزع لحالة انعدام الأمن في البلد؛