Textbeispiele
  • Er ist nahe daran, sein Studium abzuschließen
    هو على وشك إنهاء دراسته
  • Du bist nahe daran, dein Ziel zu erreichen
    أنت على وشك تحقيق هدفك
  • Wir sind nahe daran, den Vertrag zu unterzeichnen
    نحن على وشك توقيع العقد
  • Sie ist nahe daran, ihr Buch zu veröffentlichen
    هي على وشك نشر كتابها
  • Das Projekt ist nahe daran, abgeschlossen zu werden
    المشروع على وشك الانتهاء
  • Mehr als einmal war er nahe daran, aus der Arabischen Liga auszutreten. Dass Libyens intellektuelles und zivilisatorisches Potential von den arabischen Brüdern gering eingeschätzt wird, wollte er nie sehen.
    أكثر من مرة كان القذافي على وشك الخروج من جامعة الدول العربية، فهو لم يقبل قط أن يرى أخوانه العرب يقدرون الإمكانات الحضارية والثقافية في ليبيا تقديراً متدنياً.
  • Zwei von euren Verbänden waren nahe daran, den Kampf aufzugeben. Doch sie vertrauten auf Gott, der sich ihrer annahm. Auf Gott sollen sich die Gläubigen verlassen.
    إذ همت طائفتان منكم أن تفشلا والله وليهما وعلى الله فليتوكل المؤمنون
  • nimmt davon Kenntnis, dass die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen vom 29. November bis 2. Dezember 2004 die Technische Konsultationsrunde über die Erhaltung von Meeresschildkröten und die Fischerei organisieren wird, und legt den Staaten nahe, sich aktiv daran zu beteiligen;
    تلاحظ المشاورة الفنية المتعلقة بحفظ السلاحف البحرية ومصائد الأسماك التي ستنظمها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، وتشجع الدول على المشاركة بنشاط في هذا العمل؛
  • legt den subregionalen oder regionalen Organisationen oder Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung sowie den Staaten und den in dem Seerechtsübereinkommen und in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b des Durchführungsübereinkommens genannten Rechtsträgern, die Mitglieder solcher Organisationen oder Vereinbarungen sind oder daran teilnehmen, nahe, zu erwägen, bei Bedarf und im Einklang mit dem Völkerrecht Maßnahmen zur Erhaltung und Bewirtschaftung von Fischbeständen zu treffen, die in den Zuständigkeitsbereich solcher Organisationen und/oder Vereinbarungen fallen, aber noch nicht durch sie bewirtschaftet werden, insbesondere wenn es sich um Bestände handelt, die auf Grund ihrer Lebenszyklen gefährdet sind, die wissenschaftlichen Angaben zufolge zurückgehen und/oder die Gegenstand eines internationalen Aktionsplans der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen sind;
    تشجع المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، والدول والكيانات المشار إليها في الاتفاقية وفي الفقرة 2 (ب) من المادة 1 من الاتفاق، الأعضاء في هذه المنظمات أو الترتيبات أو التي تشارك فيها، على أن تنظر في أن تتخذ، حسب الاقتضاء ووفقا للقانون الدولي، تدابير لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية التي تدخل في نطاق اختصاص هذه المنظمات و/أو الترتيبات، وإن كانت لا تضطلع بإدارتها بعد، ولا سيما الأرصدة التي تتسم دورات حياتها بالضعف والتي توضح البيانات العلمية أنها آخذة في التدهور و/أو التي تخضع لخطط العمل الدولية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
  • nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass in Nairobi im Rahmen der zur Verfügung stehenden Mittel und im Einklang mit der in Ziffer 37 des Berichts des Generalsekretärs über die Modernisierung und das integrierte Management der Bibliotheken der Vereinten Nationen und die eingehende Überprüfung der Bibliothekstätigkeiten17 dargelegten Vorgehensweise eine gemeinsame Bibliothek eröffnet wurde, und legt allen Büros der Vereinten Nationen in Nairobi nahe, sich daran zu beteiligen und sie zu unterstützen;
    تلاحظ مع التقدير تشغيل مكتبة مشتركة في نيروبي في حدود الموارد القائمة، تماشيا مع النهج المنصوص عليه في الفقرة 37 من تقرير الأمين العام عن التحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة والاستعراض المتعمق لأنشطة المكتبات(17)، وتحث جميع مكاتب الأمم المتحدة في نيروبي على المشاركة في هذا المشروع وتقديم الدعم له؛
  • beschlieȣt, die Tätigkeit des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten anlässlich seines sechzigjährigen Bestehens auf einer am 1. Oktober 2009 während der vierundsechzigsten Tagung der Generalversammlung abzuhaltenden Tagung auf hoher Ebene zu feiern, und legt den Mitgliedstaaten nahe, auf Ministerebene daran teilzunehmen;
    تقرر الإشادة بأعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بمناسبة الذكرى السنوية الستين لإنشائها في اجتماع رفيع المستوى يعقد في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وتشجع مشاركة الدول الأعضاء على المستوى الوزاري؛
  • Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
    فحين يحتجساركوزي، الذي نفترض أنه يتمتع بغريزة إعلاميةدقيقة، مؤكداً أنه لا يختلف عن أي رجل آخر، فهو بذلك يقترب إلى حدخطير من الخلط بين المنصب وبين شخص الرئيس.
  • Kirchenglocken werden 350 Mal läuten, 350 Radfahrer werden Städte umrunden und an vielen Orten werden 350 Bäume gepflanzt. Unter www.350.org können Sie sich über Aktionen in Ihrer Nähe informieren und daran teilnehmen oder eine eigene Ideeins Netz stellen.
    سوف تقرع الكنائس أجراسها 350 مرة، وفي العديد من المدن سوفيطوف 350 من راكبي الدراجات، وفي مدن أخرى سوف يقوم آخرون بغرس 350شجرة.
  • Wenn Russland Amerika provozieren kann – ob durchpolitisches Asyl für den „ Verräter“ Edward Snowden oder durch Widerstand gegen die westliche Diplomatie im Nahen Osten – liegtdies nicht daran, dass das Land wieder eine Weltmacht wäre, sonderneinfach daran, dass die USA nicht mehr die Weltmacht sind, die sieeinst waren.
    وإذا كان بوسع روسيا أن تستفز أميركا ــ سواء بمنح حق اللجوءالسياسي إلى "الخائن" إدوارد سنودن على سبيل المثال، أو بمقاومةالجهود الدبلوماسية الغربية في الشرق الأوسط ــ فإن هذا لا يعني أنهاأصبحت قوة عظمى مرة أخرى، بل لأن أميركا ببساطة لم تعد القوة العظمىالتي كانت عليها ذات يوم.
  • In anderen Ländern schien man nahe daran gewesen zu sein, Wahlen abzuhalten ( Jemen, Marokko und Jordanien) oder man stand voreiner möglichen politischen Öffnung, ist aber momentan von einemwettbewerbsorientierten Wahlsystem wesentlich weiter entfernt(Ägypten und wohl auch Algerien).
    كما اقتربت بعض الدول الأخرى من هذا (مثل اليمن والمغربوالأردن)، أو كانت لديها فرصة سياسية حقيقية محتملة لتحقيق هذا لكنهاابتعدت الآن إلى حد كبير عن التنافسية الانتخابية (مثل مصر ـ والجزائرمع احتمال الجدال).