die Errungenschaft [pl. Errungenschaften]
Textbeispiele
  • Wissenschaftliche Errungenschaften sind ein Stolz der menschlichen Zivilisation.
    الإنجازات العلمية هي فخر للحضارة البشرية.
  • Ohne Hartarbeit gibt es keine bedeutenden Errungenschaften.
    بدون العمل الشاق، لا توجد إنجازات بارزة.
  • Die Olympischen Spiele sind eine Plattform für sportliche Errungenschaften.
    الألعاب الأولمبية هي منصة للإنجازات الرياضية.
  • Ihre Errungenschaften in der Musikindustrie sind beeindruckend.
    إنجازاتها في صناعة الموسيقى مثيرة للإعجاب.
  • Diese technologischen Errungenschaften haben das Leben einfacher gemacht.
    جعلت هذه الإنجازات التكنولوجية الحياة أسهل.
  • Die Ideen der Aufklärung führten eben nicht über Nacht zu jenen Errungenschaften, die in Europas heute so selbstverständlich geworden sind.
    وأفكار التنوير لم تقود بين عشية وضحاها إلى هذه الانجازات التي أصبحت اليوم أمرا عاديا في أوروبا.
  • Aber in keinem Kampf, auch nicht im Kampf gegen den Terror, dürfen wir unsere eigenen zivilisatorischen Errungenschaften aushöhlen, die Demokratie und unseren Rechtsstaat kompromittieren.
    ولكننا في أي مواجهة نخوضها، ولا حتى في مواجهتنا للإرهاب، لا يجب أن نفرغ منجزاتنا الحضارية من محتواها ولا أن نقبل بأنصاف الحلول فيما يتعلق بالديمقراطية ودولة القانون.
  • Während die einen, wie der Chefredakteur von "Taraf", Ahmet Altan, oder auch der Nachfolger von Hrant Dink als Redaktionsleiter der armenisch-türkischen Zeitung "Agos", Etyen Mahçupyan, vehement die demokratischen Errungenschaften der AKP-Regierung verteidigen, fürchten andere, vom Regen in der Traufe gelandet zu sein.
    ففي حين يدافع البعض بحرارة – مثل أحمد ألطان، رئيس تحرير "طرف" وإيتان ماهتشوبيان، الذي خلف هرانت دينك في رئاسة تحرير الصحيفة التركية الأرمنية "أغوس" - عن الإنجازات الديمقراطية لحكومة حزب العدالة والتنمية، فإن البعض الآخر يتخوف أن يكون حالهم كالمستجير من الرمضاء بالنار.
  • Doch während damals Kriterien wie Menschenrechte oder Klassenkampf wenigstens als Versprechen existierten, geht antiimperialistisches Aufbegehren heute oft von Regimes und Bewegungen aus, deren Ziele weit hinter die Errungenschaften der bürgerlichen Revolution zurückfallen.
    ولكن بينما كانت آنذاك معايير مثل حقوق الإنسان والصراع الطبقي قائمة على الأقل كوعد، فإن الحركات المعادية للإمبريالية تتولد اليوم غالباً عن نظم وحركات سقف أهدافها أقل بكثير من إنجازات الثورة البورجوازية.
  • Wir können nicht zulassen, dass die Taliban und ihre Kombattanten unsere Errungenschaften zerstören.
    ولا يمكننا السماح لحركة طالبان ولمقاتليها تدمير منجزاتنا.
  • Besonders seine Ausführungen zur reichen Geschichte der islamischen Welt mit all ihrer Errungenschaften und seine weise ausgewählten Koranzitate wirkten wie Balsam für die Seele der Muslime.
    إن تعرّض أوباما في خطابه لذكر تاريخ العالم الإسلامي الغني وجميع انجازاته واقتباساته الحكيمة لآيات من القرآن كان له على روح المسلمين أثرَ البلسم.
  • Khamenei hatte erst einen Tag zuvor die Weiterentwicklung des Atomprogramms als größte Errungenschaft des zurückliegenden Jahres gefeiert und eine Umkehr ist deswegen von ihm in dieser Frage nicht zu erwarten.
    وخامنئي أشاد قبل ذلك بيوم واحد فقط بمواصلة تطوير البرنامج النووي الإيراني باعتباره إنجازًا عظيمًا حقَّقته إيران في العام الماضي وقال إنَّ التراجع في هذا الصدد يعتبر لهذا السبب أمرًا غير متوقَّع من قبله.
  • Die Macht der Regierung geht so weit, dass sie es sich leisten kann, sich ihrer Errungenschaften auf diesem Gebiet offen zu rühmen, damit die Bürger begreifen, wie unbarmherzig sie ist und gnadenlos im Kampf gegen die, von denen sie herausgefordert wird.
    وتعلن السلطة عن مآثرها في هذا المجال لتكون عبرة لمن يجرؤ من المواطنين على القيام بأعمال تهدد النظام ولإفهامه أن النظام لا يعرف المساومة ولا يرحم من يتحداه.
  • Im Herbst 2004 druckt ein ägyptisches Studentenmagazin auf der Umschlagseite eine Liste mit Erfindungen, die die arabische Welt zu ihrer Blütezeit im Mittelalter der menschlichen Zivilisation beschert hatte. Jetzt, hieß es dann weiter, werden die Araber die Welt mit einer weiteren Errungenschaft beglücken: mit der Erbdemokratie.
    نشرت في خريف عام 2004 مجلة طلابية تصدر في مصر على صفحة غلافها قائمة اختراعات ابتدعها العالم العربي للمدنية الإنسانية في عصره الذهبي أي في غضون العصور الوسطى. أما الآن فقد ابتدع العرب للعالم وفقا لتلك المجلة منجزات جديدة يقدمونها للعالم وهي "الديمقراطية الوراثية".
  • Was die Europäer heute hemmt, ist der verlorene Glaube an die Errungenschaften der eigenen Zivilisation. Nichts brauchen sie dringender als Bündnispartner jenseits einer imaginären Grenze.
    واليوم يرزح الأوروبيون تحت وطأة العراقيل الناتجة عن فقدانهم للإيمان بالمنجزات التي خلقتها المدنية الأوروبية. لهذا فإنهم في أمس الحاجة اليوم لشركاء تحالف يقعون خارج تلك الحدود الخيالية الوهمية.