Textbeispiele
  • Der Regenwald ist bedroht durch die Abholzung.
    الغابة المطيرة مهددة بسبب القطع.
  • Viele Tierarten sind bedroht und könnten aussterben.
    العديد من الأنواع الحيوانية مهددة بالانقراض.
  • Unsere Privatsphäre ist bedroht durch den Missbrauch von Daten.
    خصوصيتنا مهددة بسبب سوء استخدام البيانات.
  • Die Freiheit der Presse ist in einigen Ländern bedroht.
    حرية الصحافة مهددة في بعض البلدان.
  • Die Gesundheit der Bevölkerung ist bedroht durch die Luftverschmutzung.
    صحة السكان مهددة بسبب تلوث الهواء.
  • Bush beteuerte anschließend, der Zwischenfall habe ihn nicht gestört, und er habe sich überhaupt nicht bedroht gefühlt.
    وأكد بوش عقب ذلك بأن الحدث لم يسبب له أي إزعاج ولم يشعر بأي تهديد، على حد قوله.
  • Zu ihren Fehlern gehörte während der Krise von 1997 die Unterschätzung von Gefahren der Verflüchtung von Vermögen und sie haben die Leute davon überzeugt, für teuere Preise zu kaufen und dann wieder bei der sich ersten abzeichnenden Gefahr verkaufen ’’ODER’’, sobald die erste Gefahr ihr Vermögen bedroht.
    ومن أخطائهم السابقة في أزمة 1997، أنهم قللو من أخطار تبخر الأموال بدفعهم الناس إلى الشراء بأسعارٍ مرتفعة، والبيع لدى شعورهم بأول خطرٍ يتهدد مقتنياتهم.
  • Der Effekt bleibt gleich. Die bedrohten Menschen werden in Angst und Schrecken versetzt, die Sicherheitsbehörden rüsten auf.
    ويبقى لهذا الأمر التأثير نفسه، لأن الأشخاص المهددين يعيشون في حالة من الرعب والهلع، كما أن أجهزة الأمن تسعى بكل الوسائل الممكنة لمواجهة العمليات الإرهابية.
  • Der Fall dieses wegen Apostasie vom Gericht mit dem Todesurteil Bedrohten hat international so viel Staub aufgewirbelt, dass man mit möglichen Konvertiten künftig vielleicht anders verfahren wird, sprich: die Religionsfreiheit wenigstens insoweit achtet, als man den Glaubenswechsel nicht juristisch verfolgt.
    فقضية هذا الرجل المهدد بالإعدام من قبل المحكمة بسبب ارتداده أثارت ضجّة عالمية، بحيث أن المرء ربما سيتعامل مع المنتمين إلى ديانات جديدة بأسلوب مختلف مستقبلاً، وذلك يعني: احترام الحريّة الدينية إلى القدر الذي لا يلاحق فيه من يغيّر دينه.
  • Eine andere Frau kam auch heraus. Sie wurde in die Küche geschleppt und aus dem gleichen Grund mit Gefangenschaft bedroht.
    وظهرت امرأة أخرى فسحبوها إلى المطبخ وهددوها بالاعتقال أيضا لذات السبب.
  • In ihrem neuen Video-Podcast sagt Merkel, viele Konflikte seien zwar weit entfernt, aber sie bedrohten auch Deutschlands Sicherheit.
    حيث قالت ميركل في تصوير جديد مسجل لها أن هناك الكثير من الصراعات التي تقع في أماكن بعيدة إلا أنها تهدد أيضاً أمن ألمانيا.
  • "Denn wir erinnern uns: Wenn in Afghanistan Terroristen ausgebildet werden können, dann bedroht das die gesamte freiheitliche westliche Welt", sagt Merkel.
    كما قالت ميركل: „ لأننا نذكر أنه إذا كان من الممكن أن يتم في أفغانستان تدريب الإرهابيين فإن ذلك يمثل تهديداً للعالم الغربي القائم على مبادئ الحرية بأسره.“
  • Global ausgerichtet sind auch viele deutsche NROs . Sie setzen sich für gerechten Welthandel ebenso ein wie für von Völkermord bedrohte Menschen. Weshalb ihre Arbeit Politikern in autoritären Staaten häufig ein Dorn im Auge ist. Die Öffentlichkeit aber schätzt ihr Engagement.
    يوجد فضلاً عن ذلك العديد من المنظمات غير الحكومية الألمانية ذات التوجه العالمي، التي تعمل على تحقيق تجارة عالمية عادلة كما تعمل أيضاً لصالح الأشخاص الذين تتهددهم المذابح الجماعية، لذلك فإن عملهم يؤرق عادة السياسيين في الدول الاستبدادية، إلا أن الرأي العام يثمن إسهامهم ويقدرهم أيضاً على الصعيد الدولي.
  • Das Stück sollte in diesen Tagen uraufgeführt werden, wurde aber abgesetzt, weil Yula und die anderen Mitglieder des Ensembles massiv bedroht wurden.
    وكان من المفروض أن يتم افتتاح المسرحية هذه الأيام، غير أنها رُفعت من البرنامج لأن يولا وأعضاء الفرقة تلقوا تهديدات عنيفة بسبب المسرحية.
  • Was die Regierung ins Wanken geraten ließ und sogar die Existenz der herrschenden islamischen Ideologie bedroht, ist der Druck, mit dem das iranische Volk Menschenrechte und politische Rechte einfordert.
    إن ما يزعزع أركان الحكم، بل ويهدد وجود الإيديولوجية الإسلامية الحاكمة ذاتها، يتلخص في الضغوط التي يفرضها الشعب الإيراني من أجل الحصول على الحقوق الإنسانية والسياسية.