Textbeispiele
  • Die Argumentationsmuster haben sich bis heute nicht verändert. Koranverse (9/5, 9/29 oder 9/111), das Leben des Propheten Muhammad, seine Überlieferungen und die klassische Dschihad-Literatur werden zum Umgang mit heutigen Konflikten und zur Legitimierung von Gewalt herangezogen.
    لم تتغير أنماط تلك الحجج والبراهين حتى اليوم. فالآيات 5 و29 و111 من السورة التاسعة وسنة النبي محمد وكتب الجهاد الكلاسيكية يستشهد بها في التعامل مع الصراعات الحالية ولترخيص استعمال العنف.
  • Das zweite Kernthema betraf den Irak. Einmütig verurteilten die Konferenzteilnehmer die amerikanische Besatzung und sprachen sich für eine Legitimierung des bewaffneten Widerstands aus.
    أما الملف الثاني فتعلق بالعراق، واتفق المشاركون على إدانة الاحتلال الأمريكي، وإضفاء الشرعية على المقاومة المسلحة.
  • Die fehlende Selbstkritik wird besonders bei islamisch geprägten Legitimierungen der Gewalt sichtbar: "Sobald über den Islam gesprochen wird, herrscht eine Blockadehaltung".
    ويرى حمزاوي بأن افتقاد النقد الذاتي يتضح على نحو خاص في موضوع إكساب أعمال العنف مشروعية ذات طابع إسلامي: "إذا وصلت المناقشة إلى الإسلام ينقطع الكلام ونصل إلى طريق مسدود".
  • Die religiöse Legitimierung der neuen Staatlichkeit im postsowjetischen Raum könnte wegen des aggressiven Proselitismus der Machthabenden gefährlich werden.
    يشكل إكساب الشرعية الدينية على بنية الدول الجديدة للمنطقة في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفيتي مسألة خطيرة نظرا لعدوانية الطرح الديني الذي يقوم به الحكام.
  • Eine logische Folge aus den von Kenen und Obstfelddargelegten Kriterien sowie auch aus Mundells Kriterium der Arbeitsmobilität ist, dass eine Währungsunion nicht ohne politische Legitimierung bestehen kann, zu der auch regionenübergreifende Wahlen zählen.
    والنتيجة المنطقية للمعايير التي حددها كينين وأوبتسفيلد، بلوحتى معيار مونديل لحركة العمالة، هي أن الاتحادات النقدية لا تستطيعالبقاء في غياب الشرعية السياسية، وهذا يتطلب على الأرجح إجراءانتخابات عامة على مستوى المنطقة بالكامل.
  • Doch statt die UNO in Frage zu stellen, werden die Mitgliedsstaaten vermutlich erkennen, dass sie ein derartigesglobales Instrument mit seinen einzigartigen Fähigkeiten zur Zusammenrufung und zur Legitimierung brauchen.
    ولكن بدلاً من إحاطة الأمم المتحدة بالتساؤلات والشكوك، فربمايتبين لدول العالم أنها في احتياج إلى مثل هذه الأداة العالمية، بكلما تتمتع به من قدرة فريدة على حشد القوى وإضفاء الشرعيةعليها.
  • Und die Sieger werden vermutlich alles tun, um dieislamistischen Kräfte an einer Rückkehr zur Macht zu hindern, waszu einem neuen Zyklus gnadenlosen politischen – und möglicherweisephysischen – Kampfes führen könnte, in dem die Demokratie nur als Maske zur Legitimierung des Ausschlusses oder gar der Vernichtungpolitischer Gegner dient.
    وقد يبذل الفائزون قصارى جهدهم لمنع القوى الإسلامية منالعودة، وهو ما يعني ضمناً دورة أخرى من الاقتتال السياسي ــ بل وربماالمادي ــ الجامح الذي لا يقيده ضابط ولا رابط، حيث تخدم الديمقراطيةكقناع لإضفاء الشرعية على إقصاء، بل وربما تدمير، المعارضينالسياسيين.
  • Die Juden haben die Vernichtungslager nicht überlebt, umsich hinter ihren selbstgebauten Mauern zu verschanzen. Sie habenüberlebt, um das zu lösen, was bereits seit zu langer Zeit wie einunlösbares Rätsel erscheint: die Legitimierung eines jüdischen Staates in den Augen derer, die sich selbst als seine Opferbegreifen.
    إن اليهود لم تكتب لهم النجاة من الإبادة لكي يحبسوا أنفسهمخلف أسوار صنعوها بأنفسهم، بل كانت نجاتهم بمثابة الدعوة الموجهةإليهم للسعي نحو إيجاد حل لهذه الأحجية التي بدت لأمد طويل وكأنهامستعصية على الحل: إضفاء الشرعية على الدولة اليهودية في أعين هؤلاءالذين يعتبرون أنفسهم ضحايا لها.
  • Dies ist nicht allein ein Argument dafür, den Nationalismusim Zaum zu halten, sondern auch, mehr politische und religiöse Freiheit zuzulassen, damit es innerhalb der chinesischen Gesellschaft über das wirtschaftliche Vorwärtskommen hinausalternative Quellen der Legitimierung und Loyalität gibt.
    لا أقصد هنا ببساطة ضرورة ضبط النـزعة القومية، بل إنني أتحدثعن السماح بقدر أعظم من الحريات السياسية والدينية، بحيث تتوفرالمصادر البديلة للشرعية والولاء في المجتمع الصيني، وحتى لا يكونالمصدر الوحيد مقتصراً على التقدم الاقتصادي.
  • Internationale Zusammenarbeit ist der Schlüssel zur Legitimierung der Verhandlungen, und sie ist von entscheidender Bedeutung, wenn die Zeit kommt, die Übereinkünfte durch- undumzusetzen.
    إن التعاون الدولي يشكل عنصراً أساسياً في تأمين الشرعيةللمفاوضات، ولسوف يكون ذلك التعاون حاسماً حين يأتي وقت فرض وتنفيذ أياتفاق يتم التوصل إليه.