Textbeispiele
  • Das Verhaltensmuster dieser Person ist nicht gesund.
    النمط السلوكي لهذا الشخص غير صحي.
  • Ich habe ein wiederkehrendes Verhaltensmuster in meiner Beziehung bemerkt.
    لاحظت نمط سلوكي متكرر في علاقتي.
  • Psychologen analysieren oft Verhaltensmuster, um Diagnosen zu erstellen.
    يحلل الأطباء النفسيون في كثير من الأحيان أنماط السلوك لإنشاء التشخيصات.
  • Manchmal ist es schwer, unsere eigenen Verhaltensmuster zu erkennen.
    في بعض الأحيان، يصعب علينا التعرف على أنماط سلوكنا الخاصة.
  • Das Erkennen von Verhaltensmustern ist ein Schlüsselelement der kognitiven Verhaltenstherapie.
    التعرف على أنماط السلوك هو عنصر رئيسي في العلاج السلوكي المعرفي.
  • Es stimmt zwar, dass es falsch verstandene Loyalität gegenüber der Politik und ihren Entscheidungsträgern als journalistisches Verhaltensmuster in diesem "Krieg gegen den Terror" immer wieder gegeben hat.
    لا شك أنه محق في إشارته إلى وجود ولاء مبني على أسس خاطئة من قبل بعض الصحفيين حيال قطاع السياسة وأقطابها، أي ولاء كثيرا ما عهده المرء لدى الصحافة في سياق تطرقها إلى ملف "الحرب الموجهة ضد الإرهاب".
  • a) Herausforderungen auf dem Gebiet der Menschenrechte, die aus allgemeinen Situationen, Verhaltensmustern oder Kontexten entstehen, die zu Menschenrechtsverletzungen beitragen;
    (أ) التحديات في مجال حقوق الإنسان الناشئة من الحالات الأنماط والسياقات العامة التي تشجع على الانتهاك؛
  • i) alle Maȣnahmen zu ergreifen, insbesondere im Bildungsbereich, die geeignet sind, die sozialen und kulturellen Verhaltensmuster von Männern und Frauen zu ändern und Vorurteile, überlieferte Praktiken und alle sonstigen Praktiken zu beseitigen, die von der Vorstellung, eines der Geschlechter sei dem anderen unterlegen oder überlegen, und von einem stereotypen Rollenbild des Mannes und der Frau ausgehen;
    (ط) اتخاذ جميع التدابير المناسبة، ولا سيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، والقضاء على التحيز والممارسات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه وعلى القوالب النمطية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛
  • Dieses Verhaltensmuster des Rates hat denjenigen Auftriebverliehen, die der Ansicht sind, die höchsten UN- Menschenrechtsgremien seien von Natur aus anti-israelischeingestellt.
    وهذا النمط من العمل أو التقاعس عن العمل من جانب المجلس أعطىقدراً أعظم من المصداقية لهؤلاء الذين يعتقدون أن الهيئة الأعلىالمخولة بحماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة معادية لإسرائيلبطبيعتها.
  • Dies hat eindeutig dazu beigetragen, einen möglichen Rückfall in die totalitären Verhaltensmuster des 20. Jahrhundertszu verhindern.
    ولقد ساهم هذا على نحو واضح في منع أي إشارة تدل على عودةمحتملة إلى أساليب الحكم الشمولي التي سادت خلال القرنالعشرين.
  • Tatsächlich gibt es eine natürlich vorkommende Informationsstruktur, innerhalb derer die benötigten Verhaltensmuster leichter zu beobachten und zu erklären sind. Diese Struktur kann in Erzählungen gefunden werden.
    وكما تصادف، فهناك بنية معلوماتية تحدث بشكل طبيعي حيث يمكننامراقبة وتفسير السلوكيات المطلوبة بقدر أعظم من السهولة.
  • Die festgefahrenen Nuklearverhandlungen im Nahen Ostenkönnen nur wiederbelebt werden, wenn alle regionalen Akteure ihrealten Verhaltensmuster ändern.
    لن يتسنى حل المأزق النووي في الشرق الأوسط إلا إذا كان كلاللاعبين الإقليميين على استعداد لتغيير أنماط السلوكالقديمة.
  • Seiner Ansicht nach sind die „alten“ politischen Verhaltensmuster (manche davon ein Vermächtnis ausvorkommunistischer Zeit) durch die Welle des pro-westlichenbürgerlichen Liberalismus, die dem Zusammenbruch des Kommunismusfolgte, vorübergehend in den Hintergrund getreten.
    وهو يرى أن الأنماط الأساسية "القديمة" للسلوك السياسي (والتيكان بعضها من تركة عصر ما قبل الشيوعية) قد دُفِـعَت إلى الخلفيةمؤقتاً بسبب موجة الليبرالية المدنية المناصرة للغرب والتي اجتاحتالبلاد في أعقاب انهيار النظام الشيوعي في المنطقة.
  • Es deutet allerdings auch vieles darauf hin, dass Havel Recht hat, wenn er meint, dass das Wiederaufleben dieser Verhaltensmuster nichts anderes sei als der „ Katzenjammer“ nach 15 Jahren ununterbrochener - oft traumatischer – Reformen.
    ولكن هناك أيضاً من الأدلة ما يؤكد أن هافيل على حق حين يقولإن عودة هذه الأنماط السياسية إلى الظهور لا تشكل أكثر من مجرد آثارمتخلفة من الماضي ناتجة عن خمسة عشر عاماً متواصلة ـ ومؤلمة في كثيرمن الأحوال ـ من الإصلاح.
  • Ein vorherrschendes Verhaltensmuster sowohl in den USA alsauch in Lateinamerika war der Widerstand der Weißen, öffentliche Investitionen in das „ Humankapital“ ( Gesundheit und Erziehung) derschwarzen und indigenen Bevölkerungsteile zu finanzieren.
    كان النمط السائد في كل من الولايات المتحدة وأميركااللاتينية يتلخص في مقاومة المجتمعات البيضاء المهيمنة لمشاركةمجتمعات السود والمواطنين الأصليين في الاستفادة من تمويل الاستثماراتالعامة في "رأس المال البشري" (الصحة والتعليم).