Textbeispiele
  • Er ist eine unschuldige Zivilperson.
    هو شخص مدني بريء.
  • Zivilpersonen sollten bei Konflikten geschützt werden.
    يجب حماية الأشخاص المدنيين في النزاعات.
  • Viele Zivilpersonen wurden bei dem Angriff verletzt.
    أصيب العديد من الأشخاص المدنيين في الهجوم.
  • Die Sicherheit der Zivilpersonen ist unsere oberste Priorität.
    الأمان للأشخاص المدنيين هو الأولوية القصوى لدينا.
  • Es ist wichtig, die Rechte der Zivilpersonen zu respektieren.
    من الهام الاحترام حقوق الأشخاص المدنيين.
  • Doch die ausschlaggebende Wahl ist die des Präsidenten. Musharrafs Interesse ist groß, erneut gewählt zu werden, ohne seinen militärischen Posten zu verlieren. Er weiß, dass, sobald er als Zivilperson antritt, sein Nachfolger in militärischen Würden ihm sehr wohl den Rücken kehren oder gar putschen könnte.
    لكن الإنتخابَات الحاسمَة إنما هي إنتخابات الرئاسةِ. إن مشرّف متحمّس لأن تتم إعادة إنتخابه من دون أن يتخلّى عن موقعه العسكري. إنه يدرك تماماً أنه عندما يصبح مدنياً فإن وريثه، رئيس الجيشِ الذي سيأتي بعده، قَد يَتخلّصُ منه.
  • Darin, so heißt es beispielsweise, müssen die Genfer Konventionen, die Journalisten als Zivilpersonen in Kriegen definieren und die deshalb als solche zu schützen sind, erweitert werden.
    جاء في مشروع القانون على سبيل المثال بأنه ينبغي توسيع نفاذ مفعول اتفاقيات جنيف في النقاط التي يتم فيها تعريف الصحافيين على أنهم أشخاص مدنيون في إطار حالة حرب وينبغي حمايتهم بحكم هذه الصفة.
  • Der Kampf der Hamas gegen die Osloer Vereinbarungen und die trotz Oslo andauernde Besatzung wurde nicht nur politisch, sondern nach dem Massaker im Haram al-Ibrahimi in Hebron durch einen israelischen Siedler – (29 palästinensische Betende wurden dabei getötet) – vor allem mit brutaler Gewalt und mit zahllosen Selbstmordattentaten geführt : nicht in den besetzten Gebieten, sondern innerhalb Israels, und immer wieder gegen israelische Zivilpersonen.
    وقد شنت „حماس“ كفاحها ضد اتفاقيات أوسلو وضد تواصل حالة الاحتلال رغم أوسلو لا بالطرق السياسية وحدها. إذ شنت „حماس“ هذا الكفاح بعد المذبحة التي وقعت في الحرم الإبراهيمي في مدينة الخليل على يد مستوطن إسرائيلي (يومها لقي 29 مصليا فلسطينيا مصرعهم) على وجه خاص من خلال استخدام أشكال العنف المروعة وبالقيام بأعداد كبيرة من العمليات الانتحارية. وقامت بتلك العمليات لا في المناطق المحتلة نفسها بل داخل إسرائيل وبصورة متزايدة ضد أشخاص مدنيين إسرائيليين.
  • Das Gericht wollte offensichtlich mit einer harten Strafe unterstreichen, wie schwerwiegend es den Umgang mit der Kaida einstuft, die immerhin schon mehrere tausend Zivilpersonen umgebracht hat.
    إن المحكمة أرادت بهذه العقوبة القاسية أن تؤكد مدى خطورة التعامل مع تنظيم القاعدة الذي قام بقتل آلاف من المدنيين.
  • f) alle Formen der Diskriminierung und der Gewalt gegen Frauen und Mädchen beseitigen, indem wir namentlich auch der Straflosigkeit ein Ende bereiten und den Schutz von Zivilpersonen, insbesondere Frauen und Mädchen, in und nach bewaffneten Konflikten in Übereinstimmung mit den Verpflichtungen der Staaten nach dem humanitären Völkerrecht und den internationalen Menschenrechten gewährleisten;
    (و) القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والطفلة بوسائل منها إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة حماية المدنيين، ولا سيما المرأة والطفلة، خلال الصراعات المسلحة وبعدها، وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
  • c) ermutigen wir die Staaten, die dies nicht bereits getan haben, zu erwägen, Vertragspartei aller den Schutz von Zivilpersonen betreffenden Verträge zu werden;
    (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
  • unter nachdrücklicher Verurteilung aller Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in der Region Darfur, insbesondere der Fortdauer der Gewalt gegen Zivilpersonen und der sexuellen Gewalt gegen Frauen und Mädchen seit der Verabschiedung der Resolution 1574 (2004), alle Parteien nachdrücklich auffordernd, die notwendigen Maßnahmen zur Verhütung weiterer Verletzungen zu ergreifen, und mit dem Ausdruck seiner Entschlossenheit, sicherzustellen, dass die für alle diese Verletzungen verantwortlichen Personen ermittelt und unverzüglich vor Gericht gestellt werden,
    وإذ يدين بشدة جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في منطقة دارفور، ولا سيما استمرار العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات منذ اتخاذ القرار 1574 (2004)، وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع وقوع انتهاكات أخرى، وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة تحديد المسؤولين عن جميع هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير،
  • unter Hinweis auf die in den Resolutionen 1556 (2004), 1564 (2004) und 1574 (2004) enthaltenen Forderungen an alle Konfliktparteien in Darfur, jede Gewalt gegen Zivilpersonen zu unterlassen und mit der Mission der Afrikanischen Union in Darfur uneingeschränkt zusammenzuarbeiten,
    وإذ يشير إلى المطالب الواردة في القرارات 1556 (2004)، و 1564 (2004)، و 1574 (2004)، بأن تمتنع جميع أطراف الصراع في دارفور عن اللجوء إلى أي شكل من العنف ضد المدنيين وأن تتعاون بالكامل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور،
  • in Bekräftigung seiner Resolutionen 1325 (2000) über Frauen, Frieden und Sicherheit, 1379 (2001) und 1460 (2003) über Kinder in bewaffneten Konflikten sowie seiner Resolutionen 1265 (1999) und 1296 (2000) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten und der Resolution 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen,
    وإذ يعيد تأكيد قراراته 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، و 1379 (2001) و 1460 (2003) بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، فضلا عن القرارين 1265 (1999) و 1296 (2000) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، والقرار 1502 (2003) بشأن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة،
  • ix) dafür zu sorgen, dass innerhalb der UNMIS ausreichende Mitarbeiter, Kapazitäten und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Menschenrechte vorhanden sind, um Maßnahmen zur Förderung der Menschenrechte, zum Schutz von Zivilpersonen und zur Überwachung durchzuführen;
    '9` كفالة أن يتوافر للبعثة ما يكفي من أفراد وقدرة وخبرة في مجال حقوق الإنسان لتعزيز هذه الحقوق، وحماية المدنيين والاضطلاع بأنشطة الرصد؛