Textbeispiele
  • Diese Säkularisierungsdiskussion muss offen geführt werden, und dagegen sträuben sich noch viele muslimische Aufklärer.
    يجب أن يكون نقاش العَلمَنة نقاشاً مفتوحا،ً وهذا أمر مازال يعارضه بشدة مسلمون كثيرون متنورون.
  • Großbritannien und Frankreich werden sich sträuben, ihrenjeweiligen Sitz gegen einen einzigen EU- Sitz einzutauschen. Deutschland als ständiges Mitglied aufzunehmen hieße auch, das Problem der relativen Überrepräsentierung Europas noch zuverschärfen.
    سوف تقاوم بريطانيا العظمى وفرنسا فكرة اندماج مقعديهما فيمقعد واحد باسم الاتحاد الأوروبي، في حين أن جعل ألمانيا عضواً دائماًلن يؤدي إلا إلى تفاقم مشكلة التمثيل النسبي الزائد لأوروبا.
  • Wenn es Hinweise darauf gibt, dass plötzliche Kapitalabflüsse eine Reaktion auf bestimmte steuerpolitischeÄnderungen darstellen, erhöhen die Regierungen nur widerwillig die Einkommensteuersätze – die seit den späten 1970er Jahren steilgefallen sind – oder sträuben sich dagegen, das Einkommen aus Dividenden und Zinsen zu besteuern, weil sie Angst vor einer Kapitalflucht haben.
    ومع توفر الأدلة على تدفق رأس المال الفجائي إلى الخارج فياستجابة لتغيرات معينة في السياسة الضريبية، فإن الحكومات غير راغبةفي زيادة معدلات الضريبة على الدخل ــ والتي انخفضت بحدة منذ أواخرسبعينيات القرن العشرين ــ أو فرض الضريبة على الدخل من الأرباحوالفوائد، خشية هروب رأس المال.
  • Um die Kreditkosten Italiens und Spaniens deutlich zubeeinflussen, muss das Programm groß genug sein, um das Konvertierungsrisiko auszuschalten, das der extremen Polarisierungder Erträge von Staatsanleihen innerhalb der Eurozone zugrundeliegt: Investoren sträuben sich gegen spanische und italienische Anleihen, da sie befürchten, die beiden Länder könnten gezwungenwerden, aus der Währungsunion auszutreten.
    لكي تخلف أي تأثير ملموس على تكاليف الاقتراض الإيطاليةوالأسبانية، فإن أحدث الجهود المبذولة لابد أن تكون كبيرة بالقدرالكافي لتبديد خطر القابلية للتحويل الذي يكمن وراء الاستقطاب الشديدلعائدات السندات الحكومية في مختلف أنحاء منطقة اليورو: فالمستثمرونغير راغبين في الاحتفاظ بالديون الأسبانية والإيطالية، لأنهم يخشون أنيضطر أي من البلدين إلى الانسحاب من اتحاد العملة.
  • Im Prinzip wollen alle eine einflussreiche Besetzung; inder Praxis sträuben sich viele nationale Machthaber gegen die Ideeeines unabhängigeren und selbstbewussteren Teams in Brüssel.
    من حيث المبدأ، يرغب الجميع في الأقوياء؛ ولكن في الممارسةالعملية يقاوم العديد من الزعماء الوطنيين في الاتحاد الأوروبي فكرةوجود فريق أكثر استقلالاً وأشد عنفاً في بروكسيل.
  • Obwohl die Mitgliedsstaaten sich damit abgefunden zu habenscheinen, sträuben sie sich heftig dagegen, dass andere europäische Firmen die Kontrolle über ihre „nationalen Unternehmensikonen“übernehmen.
    وعلى الرغم مما أبدته الدول الأعضاء من عزم على تلبية هذاالمطلب، إلا أنها تقاوم بكل حماس سيطرة أي شركات أوروبية أخرى علىشركاتها الوطنية.
  • Trotzdem sträuben sie sich, diesen Firmen derartige Spezifikationen vorab zur Verfügung zu stellen – selbst wenn die Innovatoren darum bitten –, möglicherweise, um ihre Marktstellungoder eigenen Bemühungen zu schützen.
    ومع ذلك فإنها تتحفظ في تقديم مثل هذه المواصفات مقدما ــ حتىعندما يطالبها المبدعون بذلك ــ ربما لحماية أوضاعها في السوق أوجهودها في الداخل.
  • Durch dieses Verhalten hat die Bush- Administration die Freunde der USA in Lateinamerika - ebenso wie in Europa undanderswo - in eine prekäre Situation gebracht: Einerseits sind siezu Recht weder bereit noch willens, den wahnwitzigen Alleingang der USA zu unterstützen, andererseits sträuben sie sich aberverständlicherweise auch, die allgemeinen zwischenstaatlichen Beziehungen durch die scharfe Kritik zu vergiften, die dieöffentliche Meinung vor Ort fordert.
    وبهذا فقد تركت إدارة بوش أصدقاء الولايات المتحدة في أميركااللاتينية ـ وأيضاً في أوروبا وغيرها ـ في موقف في غاية السوء: حيثأصبحوا عاجزين، بل وغير راغبين في تأييد الحماقات التي ترتكبهاالولايات المتحدة، كما أصبحوا كارهين لتسميم العلاقات مع الولاياتالمتحدة بشكل عام بهذا النوع من الانتقادات الحادة التي يطالبهم عامةالناس بتوجيهها إلى الولايات المتحدة.
  • Die deutschen Wähler sträuben sich gegen jedes Ansinnen,den durch große und teure Autos entstehenden Umweltschaden zubegrenzen.
    فالناخبون الألمان على سبيل المثال يرفضون أي اقتراح بالحد منالأضرار البيئية الناجمة عن السيارات الكبيرة المكلفة.
  • Die staatlichen Versicherungsregulierer sträuben sich gegen Erhöhungen der Beiträge, doch sind sie letzten Endes machtlos, dadie Versicherer ihr Geschäft einfach woandershin verlagernkönnen.
    وتقاوم أنظمة التأمين التابعة للولاية زيادة أسعار التأمين،لكنها في النهاية عاجزة وبلا حيلة، وذلك لأن شركات التأمين قد تنقلأعمالها ببساطة إلى مكان آخر.