Textbeispiele
  • Auch wenn die meisten Deutschen in Städten leben, sind sie der Natur verbunden geblieben. Wer sich kein eigenes Haus im Grünen leisten kann, hat daher vielfach einen kleinen Garten, der die Chance bietet, der Hektik des Alltags und der Arbeit zu entfliehen. In der Regel sind diese Kleingärten in Kolonien zusammengefasst und am Stadtrand gelegen.
    مازال الألمان مرتبطين بالطبيعة بالرغم من أن معظمهم يعيش في المدن. من لم يكن بوسعه الحصول على منزل خاص وسط الطبيعة الخضراء، فهناك العديد من الحدائق الصغيرة تتيح الفرصة للهروب من قلق الحياة اليومية والعمل. تتجمع هذه البساتين الصغيرة في مشاتل على أطراف المدن.
  • Im Vorfeld des 11. Februar setzten die Akteure der grünen Bewegung im Iran alles daran, Millionen ihrer Anhänger zu mobilisieren und auf der Straße zu demonstrieren. Einige kündigten gar an, das berüchtigte Evin-Gefängnis stürmen zu wollen, um dort einsitzende politische Gefangene zu befreien und den staatlichen Rundfunk zu besetzen.
    قبل 11 شباط/ فبراير وضعت الأصوات "الخضراء" في إيران كل ثقلها لخروج الملايين من أنصارها إلى الشارع، بل إن بعضهم أعلنوا أنهم يريدون مهاجمة سجن أيفن الذي يخشاه الكثيرون، من أجل تحرير السجناء السياسيين فيه. كما أراد البعض احتلال مبنى الإذاعة الرسمية.
  • Djaziri weist darauf hin, dass im "Grünem Buch", Gaddafis politischem Manifest von 1975, keine klare Doktrin bezüglich des Verhältnisses zwischen Staat, Politik und öffentlicher Hand zu finden sei. Zudem zeichne sich Gaddafi seit seinem außenpolitischen Kurswechsel zunehmend durch einen gewissen Pragmatismus aus.
    ويشير منصف جزيري إلى أنَّه لا توجد في "الكتاب الأخضر"، أي في البيان السياسي الذي أصدره القذافي في عام 1975 عقيدة تحدِّد شكل الدولة وسياسة القطاع المشترك. وعلاوة على ذلك كثيرًا ما يتميَّز القذافي عمليًا - وبما يتناسب مع سمعته - ببراغماتيته.
  • Sie tut dies noch nicht in genügend großem Ausmaß, und das Thema selbst rangiert im FDP-Programm nicht so weit oben wie beispielsweise im Grünen-Programm.
    ومن الممكن أن يتخذ الحزب الديمقراطي الحر مواقف ليبرالية تجاه سياسية الاندماج، ولكنه لم يفعل ذلك بالقدر الكافي ولم يدرج هذا الموضوع أعلى قائمة برنامجه كما فعل حزب الخضر على سبيل المثال.
  • Trotz der Legitimitätskrise der Regierung und der Misswirtschaft im Land, ist die grüne Bewegung – angeführt von den Präsidentschaftskandidaten der Opposition Mir Hossein Mousavi und Mehdi Karroubi – vor große Hindernisse gestellt.
    ورغم أزمة الشرعية التي تعيشها الحكومة، فضلاً عن سوء الإدارة المستشري، فإن "الحركة الخضراء" ـ التي يقودها اسمياً المرشحان الرئاسيان المعارضان مير حسين موسوي ومهدي كروبي ـ تواجه عقبات كبرى،
  • Länder wie China und Iran kontern solche Forderungen immer mit dem Gebot der Nichteinmischung in innere Angelegenheiten. In Ihrem Buch über die Grüne Bewegung im Iran kommen ihre Autoren auch mehrfach auf ein solches Ereignis zu sprechen: Den vom Westen initiierten Sturz der Mossadegh-Regierung 1953...
    لكن بلاداً مثل الصين وإيران ترد دائماً على مثل هذه المطالب من المجتمع الدولي بأنها تدخل في الشؤون الداخلية. وفي الكتاب الذي أصدرته عن الثورة الخضراء في إيران يذكر الكتّاب المشاركون مراراً حدثاً كهذا، ألا وهو إسقاط حكومة مصدق بتخطيط غربي في عام 1953 …
  • Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, wonach die Sicherheitslage auf der Insel und entlang der Grünen Linie im Allgemeinen weiterhin stabil ist, erfreut darüber, dass die Zahl der Zwischenfälle, an denen die beiden Seiten beteiligt sind, insgesamt zurückgegangen ist, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, alles zu unterlassen, was zu einer Verschärfung der Spannungen führen könnte,
    وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
  • Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, wonach die Sicherheitslage auf der Insel und entlang der Grünen Linie im Allgemeinen weiterhin stabil ist, erfreut darüber, dass die Zahl der Zwischenfälle, an denen die beiden Seiten beteiligt sind, insgesamt zurückgegangen ist, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, alle Handlungen, die zu einer Verschärfung der Spannungen führen, die bislang erzielten guten Fortschritte untergraben oder den guten Willen auf der Insel schädigen könnten, einschließlich Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der UNFICYP, zu unterlassen,
    وإذ يلاحظ تقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بأنها لا تزال مستقرة بوجه عام، وإذ يرحب بانخفاض عدد الحوادث بين الجانبين عموما، وإذ يحث كلا الجانبين على اجتناب اتخاذ أي إجراءات، بما في ذلك فرض قيود على تحركات قوة الأمم المتحدة، يمكن أن تؤدي إلى زيادة التوتر أو تقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو تنال من حسن النية في الجزيرة،
  • Fracking ist kein Allheilmittel, aber es ist die bei weitembeste Option dieses Jahrzehnts im Bereich grüner Energie.
    إن التكسير الهيدروليكي ليس حلاً سحريا، ولكنه بحق الخيارالأفضل على الإطلاق في مجال الطاقة الخضراء في هذا العقد.
  • Im Gegenteil: Grüne Geschäfte zahlen sich aus – und zwar,wie Dänemark bewiesen hat, sowohl heute wie auch in Zukunft.
    بل إن الأمر على العكس من ذلك، فالعمل الأخضر مجدي ومجزي ـسواء الآن أو في المستقبل ـ كما أثبتت الدنمرك.