Textbeispiele
  • Es sind keine weiteren Voraussetzungen erforderlich.
    لا توجد متطلبات إضافية مطلوبة.
  • Um dies zu erreichen, gibt es einige weitere Voraussetzungen.
    لتحقيق ذلك، هناك بعض المتطلبات الإضافية.
  • Die weiteren Voraussetzungen hängen von deiner spezifischen Situation ab.
    المتطلبات الإضافية تعتمد على وضعك الخاص.
  • Weitere Voraussetzungen sind ein Mindestalter und ein gültiger Führerschein.
    المتطلبات الإضافية تشمل السن الأدنى ورخصة قيادة صالحة.
  • Die weiteren Voraussetzungen für die Stellenausschreibung finden Sie in der Anlage.
    يمكنك العثور على المتطلبات الإضافية للوظيفة المعلن عنها في المرفق.
  • Die Türkei muss am Reformkurs festhalten; die politische, wirtschaftliche und vor allem auch rechtliche Annäherung an die EU muss fortgesetzt werden. Und auch die EU muss handeln und endlich die im Vertrag von Lissabon enthaltenen Reformen unter Dach und Fach bringen – eine wichtige Voraussetzung, um weitere Staaten in die Europäische Union aufzunehmen zu können.
    إنما على تركيا أن تتمسك بخطة الإصلاح، سواء السياسية أم الاقتصادية وقبل كل شيء يجب مواصلة التقارب القانوني إلى الاتحاد الأوروبي. كما إنه حان الوقت لكي تعمل أوروبا من أجل تنفيذ نقاط الإصلاح المتضمنة في معاهدة لشبونة ، فهذا شرط مهم كي يكون بوسعها ضم دول أخرى للاتحاد الأوروبي.
  • Doch Solidarität und Kooperation, die im Fall der EU auch Verzicht auf Souveränität bedeuten, gründen sich eben nicht nur auf der Macht des Faktischen – sie leben von inneren Voraussetzungen, die weiter reichen. Dieses Fundament sehe ich in der Geschichte des 20. Jahrhunderts.
    لكن التضامن والتعاون، اللذين يعنيان ضمن إطار الاتحاد الأوروبي التخلي عن السيادة، لا يقومان فقط على أساس قوة الأمر الواقع - بل يعيشان على أساس شروط داخلية تصل إلى أبعد من ذلك. وهذا الأساس أراه في تاريخ القرن العشرين.
  • begrüßt den von der Gruppe der Acht abgegebenen und von den Bretton-Woods-Institutionen auf ihren Jahrestagungen 2005 unterstützten Vorschlag von Gleneagles, den hochverschuldeten armen Ländern ihre Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen, sowie die nachdrückliche Forderung der Gruppe nach einer zügigen Umsetzung des Vorschlags durch die in Betracht kommenden multilateralen Finanzinstitutionen, begrüßt außerdem ihre weiteren Anstrengungen, dafür zu sorgen, dass alle notwendigen Vorkehrungen getroffen werden, um den Vorschlag umzusetzen und sicherzustellen, dass alle Mittel für diesen Prozess zusätzlich zu den Mitteln bereitgestellt werden, die der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds bereits als Hilfe zugesagt wurden, erwartet, dass die noch verbleibenden hochverschuldeten armen Länder mit untragbarer Schuldenlast, einschließlich der Länder, die unter Zugrundelegung ihrer Schuldenlast Ende 2004 möglicherweise in den Prozess der Initiative für hochverschuldete arme Länder eintreten, auf eine solche Behandlung Anspruch haben, sobald sie den Abschlusspunkt erreichen, betont, dass das Kernelement des Vorschlags darin besteht, die Schuldenerleichterungen gänzlich durch die Geber zu finanzieren, um sicherzustellen, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird und insbesondere die finanzielle Integrität und die Kapazität der Internationalen Entwicklungsorganisation und der Afrikanischen Entwicklungsbank, Entwicklungsländern auch künftig zu helfen, gewahrt bleibt, und betont außerdem, wie wichtig es ist, dass die Länder, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, weiter eine solide Wirtschaftspolitik verfolgen und eine entsprechende wirtschaftliche Leistung erbringen;
    ترحب باقتراح غلينيغلز الصادر عن مجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على ضرورة تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات لكي تكفل اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وأن تكون الأموال اللازمة لهذه العملية أموالا إضافية بالكامل إلى التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح بقية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها في نهاية عام 2004، مؤهلة لهذه المعاملة عندما تبلغ نقطة الإكمال، وتشدد على أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن الجهات المانحة ستمول بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون لتكفل عدم خفض القدرة على التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة الماليتين للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي لمساعدة البلدان النامية في المستقبل، كما تشدد على أهمية استمرار البلدان المؤهلة في اتباع سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛
  • Das letzte Jahr hat überdeutlich gezeigt, dass es zwei weitere Voraussetzungen gibt, ohne die die Vereinten Nationen ihren Auftrag nicht erfüllen können: Sie brauchen ein gewisses Maß an Sicherheit, um ihre Arbeit verrichten zu können, und sie benötigen institutionelle Flexibilität, um sich an die veränderten Umstände in der Welt anpassen zu können.
    وقد أوضحت السنة الماضية، بما لا يدع مجالا للشك، أن هناك شرطين مسبقين آخرين تحتاج إليهما الأمم المتحدة من أجل تنفيذ مهمتها: فهي تحتاج إلى مستوى كاف من الأمن كي تؤدي وظيفتها، وتحتاج إلى مرونة مؤسسية كي تتمكن من التكيف مع الأوضاع المتغيرة في العالم.
  • Eine weitere Voraussetzung für die Gewährleistung der menschlichen Sicherheit ist die Abrüstung, die unablässige konzertierte Anstrengungen aller Seiten erfordert.
    وهناك مطلب آخر لكفالة أمن البشر هو نزع السلاح، الذي يشمل بذل جهد متسق ومتضافر من جانب الجميع.
  • Standardisierte Tätigkeitsbeschreibungen, die Erstellung von Expertenverzeichnissen sowie die Erarbeitung von Ausbildungsnormen und -programmen sind weitere Voraussetzungen für die Gewinnung und dauerhafte Bindung geeigneter Fachleute.
    كما يشكل وضع توصيفات موحدة للوظائف وقوائم الخبراء ومعايير وبرامج التدريب شروطا مسبقة لتعيين الخبراء المناسبين والاحتفاظ بهم.
  • d) alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um die Voraussetzungen für weitere Treffen zu schaffen, damit im interkongolesischen Dialog Fortschritte erzielt werden, wobei Gewicht darauf zu legen ist, die volle Teilhabe der Frauen an diesem Prozess zu gewährleisten;
    (د) بذل قصارى الجهود لتهيئة الظروف المواتية لعقد لقاءات جديدة تسمح بتجسيد الحوار الكونغولي، مع الحرص على كفالة مشاركة المرأة في هذه العملية مشاركة كاملة؛
  • legt der Regierung der Demokratischen Republik Kongo nahe, die Durchführung der auf die Stabilisierung des makroökonomischen Rahmens gerichteten Wirtschaftsreformen weiter voranzutreiben, damit die Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wachstum geschaffen werden können;
    تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على متابعة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية التي تهدف إلى تثبيت الإطار الاقتصادي الكلي بحيث يمكن تهيئة الظروف اللازمة للنمو المستدام؛
  • Von seiner vollständigen Beherrschung der Innenpolitikabgesehen, verfügt Thaksin über weitere Voraussetzungen für eineführende Stellung in der Region: Er hat bereits eine dritte Amtszeit im Visier und kann damit rechnen, dass seine politische Karriere ähnlich langlebig sein wird wie Mahathirs 22 Jahrewährende Herrschaft.
    وبعيداً عن سيطرته الكاملة على السياسة المحلية، فإن ثاكسينيمتلك المتطلبات الأساسية الأخرى اللازمة للزعامة الإقليمية. ومعتطلعه إلى فترة ولاية ثالثة، فيستطيع أن يستمد القدوة من العمرالسياسي المديد لنظيره مهاتير الذي دام حكمه 22 عاماً.
  • Eine weitere Voraussetzung ist ein europäisches Budget, dasausreichend dotiert ist, um die Erwartungen zu erfüllen und denbevorstehenden Herausforderungen Rechnung zu tragen.
    ويستلزم الأمر أيضاً توفر ميزانية أوروبية كافية لتلبيةالتوقعات وعلى قدر التحديات التي تنتظرها.