Textbeispiele
  • Der Fotograf verwendete das Schwenken, um dieses Bild zu erfassen.
    استخدم المصور التحريك لالتقاط هذه الصورة.
  • Schwenken Sie den Schalter zum Anschalten.
    حرك القاطع لتشغيله.
  • Genaues Schwenken ist entscheidend für gute Filmaufnahmen.
    التحريك الدقيق ضروري للحصول على لقطات فيلم جيدة.
  • Er lernt noch, wie man die Kamera ordnungsgemäß schwenkt.
    هو لا يزال يتعلم كيفية تحريك الكاميرا بشكل صحيح.
  • Das Schwenken der Antenne verbesserte den Signal Empfang.
    ساعد تحريك الهوائي في تحسين استقبال الإشارة.
  • SYDNEY – Die Zuschauer des im Februar stattfindenden Daytona-500- Rennens in Florida wurden mit grünen Flaggenausgestattet, um mit deren Schwenken die Nachricht zu feiern, dassdie Stockcars im Rennen nunmehr mit Treibstoff fahren, der 15% Ethanol auf Maisbasis enthält.
    سيدني ـ في سباق دايتونا 500 الذي جرى في شهر فبراير/شباط تمتوزيع أعلام خضراء على المشاهدين للتلويح بها احتفالاً بالأنباء التيأكدت أن السيارات المشاركة في السباق تستخدم بنزين يحتوي على 15% منالإيثانول المصنوع من الذرة.
  • Nach mehreren enttäuschend schwachen Jahren schwenken die Behörden nun auf politische Maßnahmen zur Steigerung der jährlichen Wachstumsrate um, damit sie sich wieder dem Niveau von etwa9 % nähern, das Indien von 2004 bis 2008 erreichthat.
    فبعد سنوات عديدة من الأداء المحبط، تعكف السلطات الآن علىتحويل السياسات الرامية إلى تعزيز معدل النمو السنوي ليصبح أقرب إلىمستوى الـ9% الذي حققته الهند منذ عام 2004 إلى عام 2008.
  • Junge Moskauer schwenken Plakate mit der Aufschrift “ Niedermit dem Kaukasus!”.. Junge Kaukasier, die sich als Gewinner im Nordkaukasus sehen, verhalten sich auf den Straßen Russlands immerprovokativer und aggressiver.
    فالشباب من سكان موسكو يخرجون في مسيرات حاملين لافتات تقول"اللعنة على القوقاز"، في حين ينظر شباب القوقاز إلى أنفسهم باعتبارهمالجانب الفائز في شمال القوقاز، ويتصرفون على نحو استفزازي وعدائيمتزايد في شوارع المدن الروسية.
  • Amerikas politischer Schwenk würde die westliche liberale Achse zwangsläufig aushöhlen.
    إن هذا التحول في السياسة الأميركية سوف يؤدي حتماً إلى تآكلالمحور الليبرالي الغربي.
  • Und derjenige , der ihnen an solch einem Tage den Rücken kehrt , es sei denn , er schwenke zur Schlacht oder zum Anschluß an einen Trupp ab , der lädt wahrlich Allahs Zorn auf sich , und seine Herberge soll Gahannam sein ; und schlimm ist das Ende !
    « ومن يولهم يومئذ » أي يوم لقائهم « دُبُرَهُ إلا متحرفا » منعطفا « لقتال » بأن يريهم الغرَّة مكيدة وهو يريد الكرَّة « أو متحيزا » منضما « إلى فئة » جماعة من المسلمين يستنجد بها « فقد باء » رجع « بغضب من الله ومأواه جنهم وبئس المصير » المرجع هي وهذا مخصوص بما لم يزد الكفار على الضعف .
  • Und derjenige , der ihnen an solch einem Tage den Rücken kehrt , es sei denn , er schwenke zur Schlacht oder zum Anschluß an einen Trupp ab , der lädt wahrlich Allahs Zorn auf sich , und seine Herberge soll Gahannam sein ; und schlimm ist das Ende !
    ومن يُوَلِّهم منكم ظهره وقت الزحف إلا منعطفًا لمكيدة الكفار أو منحازًا إلى جماعة المسلمين حاضري الحرب حيث كانوا ، فقد استحق الغضب من الله ، ومقامه جهنم ، وبئس المصير والمنقلب .
  • "Sie haben einen Sohn", reiß ich ihn mir herunter und schwenke ihn wie eine Fahne!
    سأخرجها وألوّح بها كالعلم
  • Schwenke sie dorthin, wo sich was schlängelt.
    لوّحُي به في على أي شئِ يَنزلقُ
  • Witze wie z.B. einen Schwenk auf alle Figuren zu bringen... hätten davor keinen Sinn gemacht.
    (بارت)، اعتنِ بـ(ماغي) ريثما أجلب الغسيل أستطيع ذلك خط (كراستي) الساخن
  • Ich wollte diesen Schwenk, damit man sieht... dass Lisa hört, was Bart sagt.
    !(مايكل جاكسن) هذا أمر نادر الحدوث هل أجرؤ على غلق متجري؟