Textbeispiele
  • Ich speichere meine Bilder in der Cloud, um Platz auf meinem Telefon zu sparen.
    أنا أحفظ صوري في المجموعة لتوفير مساحة على هاتفي.
  • Haben Sie jemals eine Cloud-Speicher-Lösung verwendet?
    هل استخدمت يومًا حل تخزين في المجموعة؟
  • Die meisten meiner Dateien befinden sich in der Cloud.
    معظم ملفاتي موجودة في المجموعة.
  • Ich verlasse mich auf die Cloud für mein Backup.
    أعتمد على المجموعة للنسخ الاحتياطي لبياناتي.
  • Die Cloud bietet eine einfache Möglichkeit, auf meine Dokumente von jedem Ort aus zuzugreifen.
    توفر المجموعة طريقة سهلة للوصول إلى وثائقي من أي مكان.
  • So hatten unlängst Derviş Zaim mit "Çamur" ("Mud", 2003) und Yeşim Ustaoğlu mit "Bulutları Beklerken" ("Waiting for the Clouds", 2004) das Zypernthema aufgegriffen, dem Zaim noch den Dokumentarfilm "Paralel Yolculuklar" anhängte ("Parallel Trips", 2004 – zusammen mit dem griechischen Regisseur Panicos Chrysanthou).
    هكذا تناول مؤخرًا كل من "درويش ظايم" بفيلمه Çamur ("الطين"، 2003)، و"ياشيم أوستا أوغلو" بفيلمه Bulutları Beklerken ("في انتظار الغيوم"، 2004) موضوع قبرص، وأنجز ظايم بعد ذلك فيلمه الوثائقي Parallel Trips ("رحلات متوازية"، 2004 – بالاشتراك مع المخرج اليوناني بانيكوس خريسانتو).
  • begrüȣt die laufenden Anstrengungen der Regierung Afghanistans und ihrer Partner in den Nachbarländern und der Region zur Förderung des gegenseitigen Vertrauens und der Zusammenarbeit sowie die jüngsten, von den betroffenen Ländern und den Regionalorganisationen entwickelten Kooperationsinitiativen, namentlich das im Dezember 2008 in Istanbul abgehaltene zweite dreiseitige Gipfeltreffen Afghanistans, Pakistans und der Türkei und das Ministertreffen in La Celle Saint-Cloud (Frankreich) im Dezember 2008, und betont, wie wichtig eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen Afghanistan und seinen Partnern gegen die Taliban, die Al-Qaida und andere extremistische Gruppen ist, um Frieden und Wohlstand in Afghanistan sowie die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wirtschaft und der Entwicklung als Mittel zur Herbeiführung der vollständigen Integration Afghanistans in die regionale Dynamik und die Weltwirtschaft zu fördern;
    يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة أفغانستان وشركاؤها المجاورون والإقليميون من أجل تعزيز الثقة والتعاون فيما بينهم، بما في ذلك مبادرات التعاون التي وضعتها مؤخرا البلدان المعنية والمنظمات الإقليمية، بما فيها مؤتمر القمة الثلاثي لأفغانستان وباكستان وتركيا، الذي عُقد في إسطنبول في كانون الأول/ديسمبر 2008، والاجتماع الوزاري الذي عُقد في لاسيل سان - كلو بفرنسا في كانون الأول/ديسمبر 2008، ويؤكد أهمية زيادة التعاون بين أفغانستان وشركائها ضد حركة طالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، في سبيل تعزيز السلام والازدهار في أفغانستان وتعزيز التعاون في قطاعي الاقتصاد والتنمية، باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تحقيق الاندماج التام لأفغانستان في الديناميات الإقليمية والاقتصاد العالمي؛
  • Unter ihnen befindet sich etwa der Erfinder eines Cloud- Computing- Dienstes, der Gründer eines Internet- Unternehmensfür Luxusgüter, ein Entwickler neuer Bankentechnologien sowie der Gründer einer Social- Network- Plattform für Ärzte. Sieverfügen alle über eine gute Ausbildung und viele haben ein Wirtschaftsstudium in Amerika absolviert.
    فمن بينهم مخترع خدمة "الحوسبة السحابية"، ومؤسس شركةللمنتجات الفاخرة عبر الإنترنت، ومطور تقنيات مصرفية جديدة، ومؤسسمنبر الشبكة الاجتماعية للأطباء. وكلهم حاصلون على تعليم جيد، وكثيرونمنهم يحملون درجات علمية أميركية.
  • Ein weiterer vielversprechender Ansatz besteht darin, Meerwassertropfen in die über dem Meer vorhandenen Wolkeneinzubringen, damit diese mehr Sonnenlicht reflektieren ( Marine Cloud Whitening).
    ثمة وسيلة أخرى واعدة تتلخص في تبييض السحب البحرية، وذلك برشرذاذ من مياه البحر على السحب البحرية لجعلها تعكس المزيد من ضوءالشمس.
  • Das Marine Cloud Whitening würde nicht zu dauerhaften Veränderungen der Atmosphäre führen und bräuchte nur bei Bedarfeingesetzt zu werden.
    ذلك أن تبييض السحب البحرية لن يؤدي إلى تغيرات دائمة فيالغلاف الجوي، وبوسعنا ألا نلجأ إلى هذه الوسيلة إلا وقتالحاجة.
  • In gleicher Weise hat das Cloud- Computing begonnen, die Weise, in der Inhalte übermittelt werden und Lehrer und Schülerdarauf zugreifen, zu revolutionieren.
    وعلى نحو مماثل، بدأت "الحوسبة السحابية" في إحداث ثورة فيالطريقة التي يتم بها تسليم المحتوى والوصول إليه من جانب المعلمينوالطلاب.
  • Ein Beispiel hierfür ist die von Ericsson im Rahmen des Programms „ Connect To Learn“ entwickelte Cloud-gestützte Lösung.
    ومن بين أمثلة الحلول القائمة على الحوسبة السحابية برنامج"اتصل لتتعلم" الذي طورته شركة إريكسون لخدمة المدارس.
  • Glücklicherweise gibt es einen dritten Ansatz, der beizahlreichen Innovationserfolgen in Europa, Asien, im Nahen Ostenund in anderen Ländern zu beobachten ist, in denen es wederstaatliche Unterstützung gab noch eine einzigartig kreative Geschäftskultur. Als Beispiele seien hier genannt die Internet-basierte Telekommunikationsfirma Skype, die in Estlandgegründet wurde; das Videospiel „ Angry Birds“ der Firma Rovio, dasin Finnland hergestellt wird; das in den Niederlanden entwickelte GPS- Navigationssystem Tom Tom; Navigon, ein weiteres Navigationssystem, und Sound Cloud, ein Downloaddienst für Musik,beide aus Deutschland; Maktoob, ein arabischer Internet- Serviceprovider, und Rubicon, ein junges Unternehmen fürpädagogische Animationsvideos, beide in Jordanien gegründet; und Infosys und Wipro, zwei der vielen erfolgreichen Technologie- Unternehmen in Indien.
    لحسن الحظ هاك مقاربة ثالثة تتضح من نجاحات الابتكار المتعددةفي اوروبا واسيا والشرق الاوسط وفي اماكن اخرى لم تحظى بالدعم الحكوميولم تحدث ضمن ثقافة تجارية مبدعة وفريده فعلى سبيل المثال شركةالاتصالات القائمة على الانترنت سكايب نشأت في استونيا ولعبة الفيديوانجري بيردز لشركة روفيو نشأت في فنلندا ونظام توم توم الملاحي جي بياس تم تطويره في هولندا ونافيجون وهو نظام ملاحي اخر وساوندكلاود وهيخدمة لتنزيل الموسيقى نشأتا في المانيا.
  • Die schwedischen Gründer von Sound Cloud, Alexander Ljungund Eric Wahlforss, meinten, es ginge ihnen besser im relativgünstigen Berlin, im Mittelpunkt der europäischen Underground- Musikszene. Auf ähnliche Weise gelang es Samih Toukanund Hussam Khoury, den Gründern von Maktoob (das jetzt Yahoogehört), die komparativen Vorteile des kreativen Talents und derniedrigen Kosten in Jordanien mit dem Komfort von Dubais Infrastruktur und Unternehmensnetzen zu kombinieren.
    لقد قرر المؤسسان السويديان لساوندكلاود الكسندر ليونج وايريكوالفروس ان وضعهم سوف يكون افضل في برلين الرخيصة والكائنة في قلبالمشهد الموسيقي السري الاوروبي كما ان سامح طوقان وحسام خوري واللذاناسسا مكتوب ( والتي تملكها شركة ياهو حاليا) استطاعا ان يجمعا بينالميزة النسبية للمواهب المبدعة في الاردن ورخص التكلفة مع جودةوملائمة البنية التحتية وشبكات الاعمال في دبي .
  • Durch andere Entwicklungen wie Cloud Computing könnenkleine Unternehmen – für kleines Geld – IT- Kapazitäten nutzen, dievorher nur für größere Firmen verfügbar waren, sowie eine wachsende Palette von Backoffice- Dienstleistungen. Eine unliebsame Entwicklung für Softwareanbieter, deren Geschäftsmodell auf Lizenz-und jährlichen Wartungsgebühren basiert und nicht auf Stromverbrauch.
    ان شبكات الحاسوب تعطي المؤسسات التجارية الصغيرة قدرات تقنيةالمعلومات والتي كانت متوفرة في السابق للشركات الاكبر بالاضافة الىمجموعة متنامية من الخدمات الادارية باسعار رخيصة .ان هذا التطور غيرمرحب به لمزودي برامج الحاسوب والذي يعتمد نموذج العمل لديهم علىالترخيص ورسوم الصيانة السنوية وليس استخدام الكهرباء.