das Rezept [pl. Rezepte]
Textbeispiele
  • Ich muss ein Rezept schreiben.
    أنا بحاجة لكتابة وصفة طبية.
  • Haben Sie ein Rezept für diese Medikamente?
    هل لديك وصفة طبية لهذه الأدوية؟
  • Sie benötigen ein Rezept für dieses Medikament.
    تحتاج إلى وصفة طبية لهذا الدواء.
  • Mein Arzt hat mir ein Rezept gegeben.
    أعطاني الطبيب وصفة طبية.
  • Das Rezept für Ihre Medikamente ist abgelaufen.
    انتهت صلاحية وصفة الأدوية الخاصة بك.
  • Sei es geschichtspolitisch oder in sozialen Fragen, da haben wir den Rechtsradikalen das Rezept schon geliefert, mit dem sie ihr Süppchen kochen.
    سواء على المستوى السياسي ـ التاريخي أو على المستوى الاجتماعي. ونحن الذين أعطينا اليمينيين المتطرفين الوصفة التي يطبخون بها الآن حساءهم.
  • Als der Innenminister den Koch nach dem Rezept befragte und erfuhr, dass auch Wein bei der Zubereitung verwendet werde, kam es zum Eklat. Der fromme Innenminister beschimpfte den Koch, der Gouverneur nahm den Koch in Schutz und wurde schließlich abberufen.
    ولكن عندما سأل وزير الداخلية الطبَّاخ عن طريقة تحضير الوجبة وعلم أنَّ النبيذ يُستخدم أيضًا في تحضيرها، انفجر الموقف. إذ أخذ وزير الداخلية المتديِّن يشتم الطبَّاخ، أمَّا المحافظ فقد حمى الطبَّاخ وتمّ استدعاؤه في آخر الأمر.
  • Wie kein anderer versteht es der Vierzigjährige, die einfache Bevölkerung zu packen und mitzureißen. Das Rezept ist einfach: Er stellt sich als ein Mann aus dem Volk hin, und man nimmt ihm dies ab.
    يتميز أحمدي نجاد ذو الأربعين عاماً بقدرته الفائقة على محاكات الناس البسطاء وتأجيج مشاعرهم. فهو يلعب دور رجل من عامة الشعب بمصداقية تجعل الجميع يقتنع بذلك.
  • Das ägyptische Gesundheitssystem ist so unterentwickelt, dass viele Ägypter nach Deutschland fliegen, nur um sich ein Rezept ausstellen zu lassen.
    ويرى الدكتور صابر أن الرعاية الصحية في مصر متخلفة، لدرجة أن كثيرا من المصريين يأتون إلى ألمانيا للحصول فقط على وصفة للعلاج.
  • Obwohl politische Reformen, die zur Ausweitung von Partizipationsmöglichkeiten führen, an sich das einzige Rezept gegen ethnisch-religiöse Konflikte darstellen, wirkt sich diese zweite Gefahrenzone auf die Perspektiven der Demokratisierung in der arabischen Welt eher hemmend aus.
    ومع أن الإصلاحات السياسية باعتبار أنها تفرز توسيعا في حجم المشاركة هي الصيغة الوحيدة الملائمة لمكافحة النزاعات العرقية والدينية فإن مصدر الخطر الثاني هذا ينعكس سلبيا على فرص نشر الديموقراطية في العالم العربي.
  • So werden zum Beispiel im Sicherheitsrat die Dinge immer noch in erster Linie von Europäern und Amerikanern entschieden und es gibt kein überzeugendes Rezept für Abhilfe: Erweitert man den Kreis der ständigen Mitglieder, dann droht der Sicherheitsrat aus den Fugen zu geraten.
    وهكذا لا يزال يتم البت في القضايا في مجلس الأمن من قبل الأوربيين والأمريكيين في المقام الأول، ولا توجد وصفة مقنعة لتغيير هذا الوضع: فإذا تم توسيع دائرة الأعضاء الدائمين، هناك خطر أن يختل نظام مجلس الأمن،
  • Aus beiden Untersuchungen gingen zwar wichtige Empfehlungen hervor, doch bedurfte es offenkundig einer umfassenderen Diagnose der tief verwurzelten Probleme, die so viele unserer Missionen belasteten, und vor allem eines Rezepts, mit dessen Hilfe sich ein solches Scheitern in der Zukunft verhindern ließe.
    ورغم أن الدراستين كلتيهما وفرتا توصيات قيَّمة، فقد كان من الواضح أن هناك حاجة إلى تشخيص أشمل للمشاكل الدفينة التي عاناها عدد كبير جدا من بعثاتنا، وفوق كل شيء إلى تحديد طريقة لتفادي هذا الإخفاق مستقبلا.
  • Dagegen ist eine Kluft zwischen Angebot und Nachfrage dann,wenn der Nachfrageüberhang Finanzwerte betrifft, ein Rezept füreinen wirtschaftlichen Zusammenbruch.
    وعلى النقيض من ذلك فإن وجود فجوة بين العرض والطلب عندمايكون الطلب الزائد المقابل على الأصول المالية يشكل وصفة أكيدةللانهيار الاقتصادي.
  • Auch wenn Buffetts Rezept höherer Steuern für Amerikas Reiche sehr wünschenswert ist, muss Obama erkennen, dass jemand ineinem Bereich ein Genie und in einem anderen ein Dummkopf seinkann.
    ولكن في حين تُعَد وصفة بافيت بفرض ضرائب أعلى على الأثرياءفي أميركا أمراً مرغوباً تماما، فهل يدرك أوباما في النهاية أن أيعبقري في مجال ما قد يكون مغفلاً في مجال آخر؟
  • Nach zwei frühere Runden der quantitativen Lockerung habenwir jetzt eine zeitlich unbegrenzte Iteration, weil der FOMC, deraus dem Erfolg der QE1 – einer enormen Liquiditätsspritze auf dem Tiefpunkt einer schrecklichen Krise – ein falsches Gefühl der Beruhigung zog, zu der irrigen Ansicht gelangt war, das richtige Rezept für politische Folgemaßnahmen gefunden zu haben.
    والواقع أن لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية، التي استمدتشعوراً زائفاً بالارتياح من نجاح جولة التيسير الكمي الأولى ــ ضخكميات ضخمة من السيولة في أعماق أزمة مروعة ــ تصورت على خطأ أنهاوجدت القالب المناسب للتدابير السياسية اللاحقة.