Textbeispiele
  • Er ist ein Mitglied unserer Organisation
    هو عضو في منظمتنا.
  • Sie ist ein aktives Mitglied in ihrem Sportverein
    هي عضو نشط في ناديها الرياضي.
  • Er wurde zum Mitglied des Leitungsgremiums gewählt
    تم انتخابه عضوا في هيئة الإدارة.
  • Als Mitglied des Vereins hat man bestimmte Rechte und Pflichten
    بصفتك عضوًا في الجمعية، لديك حقوق وواجبات معينة.
  • Er ist kein Mitglied unserer Partei
    هو ليس عضوا في حزبنا.
  • Die Anlagen stellen täglich Trinkwasser für mehrere zehntausend Personen bereit. Das zugehörige Labor dient der ständigen Kontrolle der Trinkwasserqualität.
    ويتم عن طريق تلك الأجهزة توفير مياه الشرب يومياً لآلاف الأشخاص، وسيتولى المعمل المراقبة المستمرة لجودة مياه الشرب.
  • Ebenso wie die Tatsache, dass die palästinensische Hamas, welche als einzige von allen der Bruderschaft zugehörigen Gruppierungen Regierungsverantwortung trägt, sich bemüht, für die Bedürfnisse von anderthalb Millionen größtenteils mittelloser Palästinenser nach Kräften zu sorgen.
    إضافة إلى حقيقة أن حركة حماس الفلسطينية، وهي الوحيدة من بين تنظيمات الإخوان المسلمين التي تضطلع بمسؤولية حكومية، تحاول جاهدة توفير متطلبات مليون ونصف إنسان، جُلهم من المعدمين الفلسطينيين.
  • "Diejenigen, die uns nicht in die Suppe spucken und sich der Nation zugehörig fühlen, sind Franzosen", betont Smahi und fügt hinzu: "Die Jugendlichen haben die Nase voll, dass man sich um die `Sans Papiers` kümmert, während sich die Situation in den Banlieues immer weiter verschlechtert."
    "إنَّ الذين لا يقذفون الحجارة في بئرنا ويشعرون بانتمائهم للأمَّة هم فرنسيون"، حسبما يؤكِّد فريد سماحي ويتابع قائلاً: "لقد سئم الشباب الناشئون من الاهتمام المبالغ به بالذين لا يملكون أوراقا رسمية، في حين لا تزال الأوضاع في الضواحي تزداد سوءً".
  • Eine vom Meinungsforschungsinstitut Pew unter Muslimen in der ganzen Welt durchgeführte Studie macht fassungslos: 81 Prozent der britischen Muslime sagten darin, dass sie sich in erster Linie ihrer Religion zugehörig fühlen und erst in zweiter Linie als Bürger ihres Landes.
    وفي استطلاع أجراه مركز "بو" للأبحاث على المسلمين في جميع أنحاء العالم تبين أن نسبة مفجعة وقدرها 81% من المسلمين البريطانيين يشعرون بأنهم مسلمين بالدرجة الأولى وأنهم مواطنين تابعين لبلدهم بالدرجة الثانية.
  • Übereinkommen über die Verjährung beim internationalen Warenkauf (New York, 14. Juni 1974) und das zugehörige Protokoll (Wien, 11. April 1980)
    اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (نيويورك، 14 حزيران/يونيه 1974) والبروتوكول الملحق بها (فيينا، 11 نيسان/أبريل 1980)؛
  • ersucht den Generalsekretär ferner, die Struktur des Einsatzes sowie im Zuge der Entsendung des Personals die Zuweisung von Dienstposten und die zugehörigen Besoldungsgruppen auf der Grundlage des tatsächlichen Arbeitsvolumens und der gewonnenen Erfahrungen zu überprüfen und dieser laufenden Überprüfung in künftigen Haushaltsanträgen Rechnung zu tragen;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام إجراء استعراض لهيكل العملية وتوزيع الوظائف ورتبها في وقت نشر الموظفين وعلى أساس عبء العمل الفعلي والخبرة المكتسبة، وأن يبين ذلك الاستعراض الجاري في مشاريع الميزانيات المقبلة؛
  • nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs über die Weiterverfolgung des Weltaktionsprogramms3 und dem zugehörigen Addendum „Ziele und Zielvorgaben für die Überwachung der Fortschritte der Jugend in der globalen Wirtschaft“;
    تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن متابعة برنامج العمل العالمي(3) وإضافته المعنونة ”الغايات والأهداف المتعلقة برصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي“؛
  • Umfassende Strategie der Vereinten Nationen für Hilfe und Unterstützung für Opfer sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs durch Bedienstete der Vereinten Nationen und zugehöriges Personal
    استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
  • zutiefst betroffen über alle von Bediensteten der Vereinten Nationen und zugehörigem Personal verübten Handlungen sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs und diese mit allem Nachdruck verurteilend,
    وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
  • sowie erneut ihre Unterstützung dafür bekundend, dass im gesamten System der Vereinten Nationen ein umfassendes Konzept zur Hilfe für die Opfer sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs durch Bedienstete der Vereinten Nationen und zugehöriges Personal angewandt wird, das angemessen und zuverlässig ist,
    وإذ تكرر أيضا تأكيد دعمها لتنفيذ نهج شامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة بطريقة مناسبة وموثوق بها إلى ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،