die Wartung [pl. Wartungen]
تَحْسِينٌ [ج. تَحْسِينَات]
Textbeispiele
  • Wir sind für die Wartung Ihrer elektronischen Geräte verantwortlich
    نحن مسؤولون عن تحسين الأجهزة الإلكترونية الخاصة بك.
  • Die regelmäßige Wartung eines Autos ist wichtig für seine Langlebigkeit
    تحسين السيارة بانتظام مهم لطول عمرها.
  • Sie sollten die Wartung Ihres Computers nicht vernachlässigen
    لا يجب أن تهمل تحسين جهاز الكمبيوتر الخاص بك.
  • Unser Unternehmen bietet umfangreiche Wartungsdienstleistungen an
    تقدم شركتنا خدمات تحسين شاملة.
  • Die Wartung dieser Maschine erfordert spezielles Fachwissen
    تحسين هذه الآلة يتطلب معرفة خاصة.
  • Die Prüfung kam zu dem Ergebnis, dass die Steuerungsstrukturen für die elektronische Personalrekrutierung im Galaxy-System gestärkt und die Verlegung seiner Systementwicklungs-, Wartungs- und Unterstützungsfunktionen von der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze zur Abteilung Informationstechnische Dienste abgeschlossen werden muss.
    أظهرت نتائج المراجعة أنه يلزم تعزيز الإطار الإداري لنظام ”غلاكسي“ للتوظيف الإلكتروني وينبغي الانتهاء من نقل المهام المتعلقة بتطوير نظمه وصيانته ودعمه من إدارة عمليات حفظ السلام إلى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
  • Untersuchung von Vorwürfen über Unregelmäßigkeiten bei der Vergabe von Aufträgen für Wartungs- und Reparaturarbeiten am Flughafen von Pristina
    التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في منح عقود لصيانة وإصلاح مطار بريشتينا
  • Gegenstand: Eignung der Zusammensetzung des Fuhrparks der Mission für die Anforderungen, anforderungsgerechte Zuteilung der Fahrzeuge zu den verschiedenen Verbänden, Angemessenheit der Wartung, des Schutzes und der Versicherung des Fuhrparks.
    تقييم ما إذا كان خليط المركبات في أسطول البعثة ملائما للاحتياجات؛ وأن المركبات خُصصت للكيانات المختلفة وفقا للاحتياجات؛ و مدى كفاية الحفاظ على أصول الأسطول وحمايتها والتأمين عليها.
  • beschließt, dass alle Staaten die notwendigen Maßnahmen ergreifen werden, um jede Gewährung technischer Ausbildung oder Hilfe im Zusammenhang mit der Bereitstellung, der Herstellung, der Wartung oder dem Einsatz der in Ziffer 7 genannten Güter durch ihre Staatsangehörigen oder von ihrem Hoheitsgebiet aus an die in Ziffer 7 genannten nichtstaatlichen Gruppen und Einzelpersonen, die in den Staaten Nord-Darfur, Süd-Darfur und West-Darfur operieren, zu verhindern;
    يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لمنع قيام مواطنيها أو القيام من إقليمها بتزويد الكيانات غير الحكومية والأفراد المحددين في الفقرة 7، العاملين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور، بمن فيهم الجنجويد، بالتدريب أو المساعدة التقنيين فيما يتصل بالتزويد بالأصناف المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه أو بتصنيعها أو صيانتها أو استخدامها؛
  • Die Bereitstellung von Anlagen allein nützt indessen wenig, wenn nicht auch die notwendigen personellen Ressourcen für ihre Einrichtung, Wartung und Reparatur vorhanden sind.
    غير أن تقديم المعدات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال يظل أمرا قليل الجدوى إذا لم تتوافر الموارد البشرية اللازمة لتركيب تلك المعدات وصيانتها وإصلاحها.
  • b) jede Gewährung technischer Hilfe oder Ausbildung im Zusammenhang mit der Bereitstellung, der Herstellung, der Wartung oder dem Einsatz der unter Buchstabe a) genannten Güter an Äthiopien und Eritrea durch ihre Staatsangehörigen oder von ihrem Hoheitsgebiet aus;
    (ب) تزويد إثيوبيا وإريتريا عن طريق رعاياها أو من أراضيها بأي مساعدة تقنية أو تدريب فيما يتصل بتوفير المواد المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها؛
  • beschlieȣt, dass die Maȣnahmen in Ziffer 8 b) der Resolution 1718 (2006) auch auf alle Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial sowie auf Finanztransaktionen, technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe Anwendung finden, die mit der Bereitstellung, Herstellung, Wartung oder dem Einsatz dieser Rüstungsgüter oder dieses Wehrmaterials zusammenhängen;
    يقرر أن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 8 (ب) من القرار 1718 (2006) تسري أيضا على جميع الأسلحة وما يتصل بها من مواد وكذلك على المعاملات الماليـــة والتدريـــب التقنـي أو المشــورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير تلك الأسلحة أو المواد أو تصنيعها أو صيانتها أو استخدامها؛
  • beschlieȣt, dass die Maȣnahmen in Ziffer 8 a) der Resolution 1718 (2006) auch auf alle Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial sowie auf Finanztransaktionen, technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe Anwendung finden, die mit der Bereitstellung, Herstellung, Wartung oder dem Einsatz dieser Rüstungsgüter, mit Ausnahme von Kleinwaffen und leichten Waffen und dazugehörigem Material, zusammenhängen, und fordert die Staaten auf, Wachsamkeit zu üben in Bezug auf die Lieferung, den Verkauf oder die Weitergabe von Kleinwaffen oder leichten Waffen an die DVRK auf mittelbarem oder unmittelbarem Weg, und beschlieȣt ferner, dass die Staaten den Verkauf, die Lieferung oder die Weitergabe von Kleinwaffen oder leichten Waffen an die DVRK dem Ausschuss mindestens fünf Tage im Voraus notifizieren werden;
    يقرر أن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 8 (أ) من القرار 1718 (2006) تسري أيضا على جميع الأسلحة وما يتصل بها من مواد وكذلك على المعاملات المالية والتدريب التقني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير تلك الأسلحة أو تصنيعها أو صيانتها أو استخدامها، باستثناء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يتصل بها من مواد، ويطلب من الدول أن تتوخى اليقظة فيما يتصل بتوريد الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة أو بيعها أو نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، ويقرر كذلك أن على الدول أن تُخطر اللجنة قبل خمسة أيام على الأقل من موعد بيع أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة أو توريدها أو نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
  • Eine Überprüfung des Transportbereichs ergab, dass bei der vorbeugenden Wartung der Fahrzeuge der Mission die von den Herstellern empfohlenen Wartungstermine nicht eingehalten worden waren.
    وكشف استعراض عمليات النقل عن أن الصيانة الوقائية لمركبات البعثة لم تنفذ وفقا للجدول الزمني للخدمات الموصى به من قبل الصانعين.
  • Das AIAD zeigte jedoch zwei wichtige Fragen auf, in denen Handlungsbedarf besteht: die Hauptabteilung Presse und Information sollte den ursprünglichen Mietvertrag für die Räumlichkeiten abändern und eine Bestimmung darüber aufnehmen, dass dem Zentrum die erforderlichen Informationen über Wartungs- und Betriebskosten mitzuteilen sind, damit es beurteilen kann, ob die verlangte Miete angemessen ist; ferner sollte die Hauptabteilung die erheblichen Unterschiede in der Personalausstattung vergleichbarer Informationszentren überprüfen, mit dem Ziel, Unausgewogenheiten zu beheben.
    بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية حدد مسألتين رئيسيتين تتطلبان اتخاذ إجراء: ضرورة أن تعدل إدارة شؤون الإعلام عقد الإيجار الأصلي للمباني لإدراج بنـد يقضي بحصول المركز على معلومات عن تكاليف الصيانة والتشغيل المطلوبة لتقييم معقولية الإيجار المدفوع؛ وضرورة أن تستعرض الإدارة الاختلافات الرئيسية في مستويات الوظائف بين مراكز الإعلام المتشابهة بغية تصحيح أي حالة من حالات عدم التوازن بين الوظائف.