die Kategorie [pl. Kategorien]
Textbeispiele
  • Zu der kritischen Kategorie gehören aber auch die meisten Staaten des Nahen Ostens, einer Region, die wirtschaftlich immer wichtiger wird, in der aber diktatorische Regime oder radikale Oppositionsgruppen.
    إلى هذه الدول تنتمي أيضا أغلب دول الشرق الأوسط، منطقة تزداد أهميتها الاقتصادية مع الوقت ولكن منطقة تحكمها أنظمة ديكتاتورية وتنشط فيها حركات راديكالية معارضة.
  • Noch mehr als in der Wirtschaft gilt die Kategorie des Globalen in der Klimapolitik.
    يمكن القول إن العولمة ظاهرة تمس السياسة المناخية أكثر من الاقتصاد
  • Kulturstaatsminister Bernd Neumann übergab in Berlin zusammen mit Filmakademiepräsidentin Senta Berger die begehrten Auszeichnungen in der Kategorie "Bester Spielfilm".
    قام وزير الدولة للشؤون الثقافية بيرند نويمان ورئيسة "أكاديمية السينما" سينتا بيرجر في برلين بتسليم الجوائز في مجال "أفضل فيلم روائي".
  • Lieber Barack Obama, Sie gehören einer neuen Generation an. Sie waren 1989, beim Fall der Mauer, 28 Jahre alt und sind weniger als alle ihre Vorgänger von den Kategorien des Kalten Kriegs geprägt. Im Gegenteil: In Ihrer Rede in Berlin haben Sie aufgerufen, sie zu überwinden und stattdessen an einer Partnerschaft zu arbeiten, die den gesamten Kontinent umfasst – auch Russland.
    عزيزي باراك أوباما، إنكم تنتمون لجيل جديد. في عام 1989 ، عند سقوط جدار برلين، كنتم تبلغون من العمر 28 عاما، ولذلك فأنتم اقل من سابقيك تأثرا بأفكار الحرب الباردة، بل على العكس: في كلمتكم التي ألقيتموها في برلين دعوتم إلى تجاوزها وإلى العمل على خلق شراكة تحتوي القارة كلها – بما فيها روسيا
  • Wir begegnen unseren Gegnern nicht mit derselben moralischen Kategorie. Wir verpflichten uns, bei der Durchführung unserer militärischen Aktionen, sehr auf die Bevölkerung zu achten.
    ونحن لا نتعامل مع أعدائنا على المستوى الأخلاقي نفسه. كما أنَّنا نلتزم للغاية في أثناء تنفيذ عملياتنا العسكرية بالمحافظة على حياة السكان المدنيين ووجودهم.
  • Doch wir leben in einer Epoche der Instabilität aller Kategorien der Identität.
    غير أنَّنا نعيش في فترة تعدّ فيها جميع الطبقات والهوية أمران غير ثابتين.
  • Auf beiden Seiten des Konfliktlinie sind viele sind das Denken in den Kategorien von Misstrauen und Revanche gewohnt und lassen sich in Krisensituationen oder im Falle dauerhaft fehlender Hoffnungsperspektiven erschreckend einfach für gewaltsame Lösungsversuche gewinnen, obwohl diese die eigene Lage stets nur verschlimmern.
    لقد اعتاد كثيرون في كلا طرفي الصراع أن يفكروا بمنطق الثأر والشك في نوايا الآخر، وهم يميلون بسرعة مرعبة إلى محاولات الحل العسكري في أوقات الأزمات أو في حالة غياب آفاق للحل الدائم، رغم أن مثل هذا الحل دائماً ما يؤدي إلى زيادة الوضع سوءاً لكل طرف.
  • Die Albaner Kosovos, ihrerseits etwa neunzig Prozent der Bevölkerung, fallen abgesehen von einer kleinen römisch-katholischen Minderheit fast sämtlich in diese Kategorie.
    إنَّ جميع ألبان كوسوفو الذين يشكّلون بدورهم حوالي تسعين بالمائة من السكان يعدّون تقريبًا من أبناء هذه الفئة، فضلاً عن أقلية من الروم الكاثوليك.
  • Wenn man der Klassifizierung des islamischen Juristen und Theologen Abu Hanifa aus dem 8. Jahrhundert folgen würde, dann handelt es sich bei der Arabischen Republik Ägypten der 70er Jahre aus islamischer Sicht um "Feindesland". Das Land fällt in die Kategorie des "Dar al-Harb" (Gebiet des Krieges), sein Herrscher gilt als vom Islam abgefallen. Jeder Muslim und jede Muslimin haben die Pflicht, in den Kampf zu ziehen und die islamische Ordnung und das Gesetz Gottes wiederherzustellen.
    إذا وضع المرء تصنيف الفقيه أبي حنيفة الذي ينتمي إلى القرن الثامن الميلادي في الاعتبار فإن جمهورية مصر العربية كانت في سبعينيات القرن الماضي من وجهة النظر الإسلامية "دار حرب"، وحاكمها يعتبر مرتدا عن الإسلام. وفرض على كل مسلم ومسلمة أن يجاهد من أجل تطبيق الشريعة الإسلامية والقانون الإلهي.
  • Die Hamas fällt nicht in diese Kategorie. Dennoch hat ihr in Damaskus lebender Führer, Khaled Meshal, die Idee schon einmal vorsorglich abgelehnt.
    وحماس غير مؤهلة لتلبية هذه الشروط. وعلى أي حال، فإن خالد مشعل، زعيم "حماس" والذي مقرّه في دمشق، رَفضَ هذه الفكرةَ.