Textbeispiele
  • Der Angerufene antwortet nicht auf meinen Anruf.
    متلقي المكالمة لا يرد على مكالمتي.
  • Ich glaube, der Angerufene hat sein Telefon ausgeschaltet.
    أعتقد أن متلقي المكالمة قد أغلق هاتفه.
  • Der Angerufene hat meinen Anruf abgelehnt.
    متلقي المكالمة رفض مكالمتي.
  • Warten Sie einen Moment, der Angerufene ist im Moment beschäftigt.
    انتظر لحظة، متلقي المكالمة مشغول في الوقت الحالي.
  • Ich kann den Angerufenen nicht erreichen, sein Telefon ist immer besetzt.
    لا أستطيع الوصول إلى متلقي المكالمة، هاتفه مشغول دائمًا.
  • Doch die konservativ-islamische Partei ist angeschlagen. Bei der Wahl des Staatspräsidenten durch das Parlament im vergangenen April suchte sie nicht den Kompromiss mit der Opposition. Ihr Kandidat Aussenminister Abdullah Gül, verfehlte die erforderliche Zweidrittel-Mehrheit, wie das von der Opposition angerufene Verfassungsgericht befand.
    إلا أن الحزب الإسلامي التوجه والمحافظ كانت قد تراجعت شعبيته بشكل ملحوظ. ففي الإنتخابات الرئاسية التي جرت في شهر نيسان/أبريل الماضي لم يبذل الحزب ذرة جهد للتوصل إلى تسوية مع المعارضة، وكانت النتيجة أن مرشحه لم يستطع الحصول على ثلثي الأصوات، النسبة المطلوبة للنجاح في الانتخابات، كما أقرت المحكمة الدستورية التي طلبت المعارضة عقدها.
  • Vor einigen Monaten haben ihre Vertreter, unterstützt von einer israelischen Menschenrechtsorganisation, in dieser Sache den Obersten Gerichtshof angerufen.
    قبل بضعة أشهر تقدم هؤلاء الحقوقيون، مدعومين بمنظمة إسرائيلية للدفاع عن حقوق الإنسان بدعوى إلى المحكمة العليا في هذا المضمار.
  • Ja, da hat jemand wohl Abu Zaid angerufen und ihm gesagt, er soll sich einige Touristen greifen. Was er dann ganz offensichtlich im Süden von Tunesien getan hat.
    نعم، لا بد أن شخصاً ما اتصل بالمدعو أبو زيد وقال له إن عليه أن يهاجم بعض السياح، وهو ما فعله – وكما هو واضح – في جنوب تونس.
  • Ich war damals erst 15 Jahre alt, aber ich spürte, dass sie Angst hatte. "Woher weißt du das?", fragte ich - damals gab es noch kein Al-Jazeera, der Irak war weitgehend von der Außenwelt abgeschirmt. "Dein Vater hat mich von der Arbeit aus angerufen", erwiderte sie.
    كنت حينها لم أتجاوز الخامسة عشرة من العمر بعد، لكني شعرت بالخوف الذي تملكها. سألتها: "من أين عرفت ذلك؟"، فلم تكن حينها قنوات فضائية كالجزيرة مثلاً موجودة، كما أن العراق كان شبه مقطوع عن العالم الخارجي. أجابتني قائلة: "اتصل بي أبوك من العمل وأخبرني بذلك".
  • Ja, das haben sie getan und das war sehr gut. Die asiatische Finanzkrise machte uns damals zu schaffen. Da habe ich Bundeskanzler Helmut Kohl angerufen und ihm gesagt, ich brauche jemand, der mir in der Zentralbank hilft.
    نعم، لقد قدموا المساعدة، وكان هذا جيداً، فقد ألحقت بنا الأزمة المالية الآسيوية آنذاك أضراراً كبيرة. حينها اتصلت بالمستشار الألماني الأسبق هيلموت كول وقلت له إنني بحاجة لمن يساعدني في تسيير أمور البنك المركزي.
  • Als ich Unterstützung für die Sanierung der Banken brauchte – wir haben vier angeschlagene Finanzhäuser zu einem einzigen fusioniert – habe ich aber nicht Kohl angerufen, sondern Josef Ackermann, den heutigen Vorstandsvorsitzenden der Deutschen Bank. Er war damals ein junger Mann, der in dieser Bank meinem Freund Ulrich Cartellieri zuarbeitete. Ich bat ihn Freitagnachmittags Londoner Zeit – dort arbeitete er – nach Jakarta zu kommen, und Montagfrüh war er da.
    وحين احتجت إلى دعم لإصلاح القطاع المصرف – قمنا بدمج أربعة مصارف متعثرة لتصبح مصرفاً واحداً- لم أتصل بهيلموت كول، وإنما بيوزيف آكرمان، المدير التنفيذي الحالي لمصرف "دويتشه بنك" الألماني. كان حينها ما يزال موظفاً شاباً، يعمل في هذا المصرف بالتعاون مع صديقي أولريش كارتيليري. وفي صباح أحد أيام الاثنين كان هنا.
  • Schon Noah hat uns angerufen, und Wir erhörten seine Bitte. Wie gnädig erhören Wir die Bittenden!
    ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
  • d) nach dem Recht des angerufenen Gerichts anerkannt ist, dass diese Person durch die ausschlieȣliche Gerichtsstandsvereinbarung gebunden sein kann.
    (د) وكان قانون المحكمة المختارة يعترف بجواز إلزام ذلك الشخص باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة.
  • Die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, kann nur versagt werden, wenn die Anwendung dieser Bestimmung offensichtlich im Widerspruch zur öffentlichen Ordnung des Staates des angerufenen Gerichts steht.
    لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
  • Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
    لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.