Textbeispiele
  • Entschuldigen Sie, die Verbindung war getrennt
    عذرًا ، كانت الاتصال منقطع
  • Die Internetverbindung ist getrennt
    الاتصال بالإنترنت منقطع
  • Wir waren wegen eines Stromausfalls getrennt
    تم قطعنا بسبب انقطاع التيار الكهربائي
  • Sie sind jetzt getrennt
    أنت الآن منقطع الاتصال
  • Das Telefon war getrennt
    كان الهاتف منقطع الاتصال.
  • Und irgendwann, wäre das Nützliche vom Widersinnigen getrennt.
    ويوما ما سيتمكن المرء من تخليص الصالح من الطالح
  • An dieser Stelle ist die Qualität wichtiger als die prozentuale Verteilung der Antworten der Studenten, die identisch waren. Sie führte ebenfalls getrennte Interviews mit den Eltern durch, stellte die gleichen Fragen und registrierte die Antworten auf einem für sie bestimmten Formular.
    إذ ما يهم هنا هو نوعية الاستجابات التي قدمها الطلاب وليس النسب المئوية لعدد الطلاب الذين قدموا الاستجابة نفسها. كما قامت بمقابلة الآباء والأمهات كل على حدة، وطرحت الأسئلة، وسجلت الاستجابات على نموذج خاص بكل منهم.
  • Außerdem sei jetzt noch nicht klar, ob es einen gemeinsamen Religionsunterricht oder Unterricht für die verschiedenen islamischen Richtungen geben solle – beispielsweise getrennt für Sunniten, Aleviten und Schiiten.
    فضلاً عن ذلك فإن الأمر لم يتضح بعد ما إذا كان من المفترض تقديم حصة دين إسلامي مشتركة أو تقديم حصص مختلفة تبعاً للاتجاهات الإسلامية المختلفة، على سبيل المثال حصص للسنة وغيرها للعلويين وأخرى للشيعة.
  • "Saddam hat bei Hitler abgeguckt", kommentiert Yousif Dzayi, der Studienkollege der Ministerin, den Massenmord an seinen Landsleuten: "Es war der Holocaust an den Kurden." Yousif hat herausgefunden und belegt, dass Listen von Deportierten existieren, die in Sammellagern voneinander getrennt wurden.
    دزيي، زميل الوزيرة من أيَّام الدراسة، يعلِّق على أعمال القتل الجماعي التي طالت أبناء جلدته قائلاً: "لقد قام صدام بتقليد هتلر"، ويضيف: "كانت هذه محرقة في حقِّ الأكراد ويوسف دزيي اكتشف وأثبت أنَّ هناك قوائم تحتوي معلومات حول المرحَّلين الذين تم فصلهم عن بعضهم بعضًا في معسكرات التجميع. ".
  • In Jordanien diskutieren die Muslimbrüder darüber, ob der jordanische und der palästinensische Zweig der Bewegung enger miteinander verknüpft werden sollen oder ob die Verbände besser eigenständig und mit getrennter Mitgliedschaft fortgeführt werden.
    وفي الأردن يناقش الأخوان المسلمون قضية فيما إذا كان من الضروري توثيق الروابط بين فرعي الحركة في الأردن والأراضي الفلسطينية، أو فيما كان من الأفضل أن تبقى الاتحادات مستقلة بعضويتها المنفصلة.
  • Dadurch wird das, was vertretbar ist, von dem, was nicht vertretbar ist, getrennt. Diese Fragen, und nicht immer nur die theologischen, gilt es zu diskutieren.
    ومن خلال ذلك سيتسنى الفصل بين ما هو مقبول وما هو غير مقبول. ويجب أن تتم مناقشة هذه الموضوعات، وليس فقط وباستمرار مناقشة الموضوعات اللاهوتية.
  • Das deutsche Bildungssystem ist wahnsinnig hierarchisch. Die Menschen werden früh voneinander getrennt und nach Leistungen kategorisiert.
    ونظام التعليم الألماني مُرتَّب ترتيبًا هرميًا بشكل غير معقول؛ حيث يتم في فترة مبكِّرة جدًا فصل الناس عن بعضهم بعضًا وتصنيفهم حسب كفاءاتهم.
  • Die wichtigste Maßnahme war wohl, nachdem die Muslime 1906 ihre eigene politische Organisation, die Muslim-Liga, gegründet hatten, die Einführung getrennter Wahlkreise.
    وكان أهم هذه الإجراءات كان إدخال نظام الدوائر المنفصلة في الانتخابات، بعد أن أسس المسلمون في عام 1906 منظمتهم السياسية "الرابطة الإسلامية".
  • Nach Vernichtung, Flucht und Vertreibung auf beiden Seiten war Pakistan schliesslich grossmehrheitlich muslimisch geworden – um den Preis einer Aufteilung in zwei durch Indien voneinander getrennte Hälften.
    فبعد التدمير والهروب والتهجير على كلا الجانبين أصبحت باكستان أخيراً دولة تعتنق غالبية سكانها الديانة الإسلامية، ثمناً لتقسيم الهند إلى جزأين.
  • Die getrennte Darstellung der Strömungen mit arabischem, türkischem, bosnischem, südostasiatischem, schiitischem und mehrheitsösterreichischem Hintergrund gibt einen guten Einblick in die sehr unterschiedlichen Zusammenhänge, in denen islamistische Vereine in Europa agieren.
    إن العرض المنفصل للتيارات ذات الخلفيات العربية والتركية والبوسنية وفي جنوب شرق آسيا، وكذلك الشيعية وتيار الأغلبية في النمسا، يتيح للقارئ أن يطلع إطلاعاً جيداً على السياقات شديدة التباين التي تتحرك في إطارها الجمعيات الإسلاموية في أوروبا.