Textbeispiele
  • Wir haben aus unseren gesammelten Erfahrungen gelernt, dass Teamarbeit unerlässlich ist.
    تعلمنا من دروسنا المستفادة أن العمل الجماعي ضروري.
  • Meine gesammelten Erfahrungen in diesem Bereich haben mir bei der Bewältigung neuer Herausforderungen geholfen.
    ساعدتني الدروس المستفادة من تجربتي في هذا المجال في مواجهة التحديات الجديدة.
  • Die gesammelten Erfahrungen aus früheren Projekten haben die Qualität unserer aktuellen Arbeit verbessert.
    ساهمت الدروس المستفادة من المشاريع السابقة في تحسين جودة عملنا الحالي.
  • Die gesammelten Erfahrungen aus meiner Zeit im Ausland haben meine Sichtweise auf die Welt verändert.
    غيرت الدروس المستفادة من فترة إقامتي في الخارج نظرتي إلى العالم.
  • Wir sollten uns die gesammelten Erfahrungen unserer Kollegen zu Nutze machen, um Fehler zu vermeiden.
    يجب أن نستفيد من الدروس المستفادة من زملائنا لتجنب الأخطاء.
  • Meist werden sie ausgelöst durch eine Kombination aus internationalen politischen Ereignissen, die einerseits von Muslimen als demütigend und ungerecht empfunden werden, und andererseits aus lokalen, d.h. im Westen gesammelten Erfahrungen der Zurücksetzung und Diskriminierung.
    كما أنَّها غالبًا ما تنبعث من خلال مجموعة من الأحداث السياسية الدولية التي يتم اعتبارها من ناحية على أنَّها مهينة وظالمة بالنسبة للمسلمين، ومن ناحية أخرى من خلال تجارب الإهمال والتمييز التي يتم خوضها محليًا (في الغرب).
  • Wir sind zu dem Schluss gekommen, dass die bisher (das heißt nach eineinhalb Jahren) bei der Umsetzung des Ansatzes der „Einheit in der Aktion“ auf Landesebene gesammelten Erfahrungen klar und überwiegend positiv sind, wenngleich bei jedem der vier Kernelemente noch einige Herausforderungen umfassend angegangen werden müssen.
    وخلصنا إلى أنه من الواضح والمرجح أن تجربة ''توحيد الأداء`` على الصعيد القطري حتى اليوم (أي في منتصف عامها الثاني) تجربة إيجابية، رغم أنه لا يزال هناك عدد من التحديات التي يجب التصدي لها بشكل كامل فيما يتعلق بكل من ''المبادئ الأربعة``.
  • e) beschließt außerdem, dass die Arbeitsgruppe ihre Tätigkeit unter Berücksichtigung der während der achtundvierzigsten bis einundsechzigsten Tagung der Generalversammlung erzielten Fortschritte, der während der einundsechzigsten Tagung gesammelten Erfahrungen, der auf der zweiundsechzigsten Tagung noch zu äußernden Auffassungen sowie der Erörterung über den Prozess der Umsetzung des Ergebnisses des Weltgipfels 2005 fortsetzen soll;
    ”(هـ) تقرر أيضا أن يواصل الفريق العامل عمله، واضعا في الاعتبار التقدم المحرز في أثناء دورات الجمعية العامة الثامنة والأربعين إلى الحادية والستين، مع الاستفادة من تجربة دورتها الحادية والستين وكذلك من الآراء التي يُعرب عنها في دورتها الثانية والستين، وكذلك مراعاة مناقشة عملية تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛
  • mit dem Ausdruck seines Dankes an die Überwachungs-, Verifikations- und Inspektionskommission der Vereinten Nationen (UNMOVIC) und die Internationale Atomenergie-Organisation (IAEO) für ihre wichtigen und umfassenden Beiträge gemäß den einschlägigen Resolutionen, feststellend, dass während der Dauer des Mandats der UNMOVIC Fachwissen und Erfahrungen gesammelt wurden und ein Verzeichnis von Sachverständigen geführt wurde, und den Mitgliedstaaten nahelegend, ähnliches Fachwissen für die Zukunft zu erhalten,
    وإذ يعرب عن امتنانه للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وللوكالة الدولية للطاقة الذرية لما قدمتاه من مساهمات مهمة وشاملة بموجب القرارات ذات الصلة، وإذ يلاحظ تراكم الخبرة والتجربة والاحتفاظ بقائمة خبراء خلال ولاية اللجنة، وإذ يشجع الدول الأعضاء على الحفاظ على أي خبرات من ذلك القبيل في المستقبل،
  • ersucht den Generalsekretär, die Strategie umzusetzen und der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung einen detaillierten Bericht darüber vorzulegen, der die gesammelten Erfahrungen, bewährte Verfahren sowie Empfehlungen enthält.
    تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ الاستراتيجية وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا مفصلا في هذا الشأن يضمنه الدروس المستفادة وأفضل الممارسات والتوصيات.
  • Mit dem Eintritt in die Postkonfliktphase verlegen die Vereinten Nationen den Schwerpunkt ihrer Hilfe oft auf die Konsolidierung der von neu geschaffenen Wahlinstitutionen gesammelten Erfahrungen.
    وفيما تدخل البلدان مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، فإن تركيز المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة غالبا ما يتحول إلى توطيد الخبرة التي تكتسبها المؤسسات الانتخابية الجديدة.
  • fordert das System der Vereinten Nationen auf, seine gesammelten Erfahrungen auf allen einschlägigen wirtschaftlichen, sozialen und sonstigen Gebieten zum Tragen zu bringen und den Entwicklungsländern den Zugang zu den innerhalb des Systems verfügbaren Dienstleistungen auf der Grundlage der jeweiligen komparativen Vorteile und Fachkenntnisse zu erleichtern;
    تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تفيد من خبراتها المتراكمة في جميع الميادين الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من الميادين ذات الصلة، وأن تسهل إمكانية وصول البلدان النامية إلى الخدمات المتاحة داخل المنظومة على أساس ما تمتلكه من مزايا وخبرات نسبية؛
  • unterstreicht die Bedeutung der gemeinsamen Landesbewertung als des gemeinsamen Analyseinstruments des Systems der Vereinten Nationen auf Landesebene, einschließlich der Sonderorganisationen, Regionalkommissionen und anderen Organisationen der Vereinten Nationen, die nicht oder nur begrenzt auf Landesebene vertreten sind und die ihre gesammelte analytische und normative Erfahrung beisteuern sollten, um die Nutzung aller innerhalb des Systems der Vereinten Nationen vorhandenen Kapazitäten zu ermöglichen;
    تؤكد أهمية التقييم القطري المشترك باعتباره الأداة التحليلية المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، بما في ذلك الوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة التي ليس لها تمثيل قطري أو ذات حضور قطري محدود والتي ينبغي أن تساهم بخبراتها التحليلية والمعيارية المتراكمة، لكي تتسنى إمكانية الإفادة من جميع القدرات المتاحة داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
  • Die in diesem Bericht geäußerte freimütige Kritik reflektiert die gesammelten Erfahrungen der Sachverständigengruppe und das Ergebnis der Befragungen, die auf allen Ebenen des Systems durchgeführt wurden.
    وتأتي الانتقادات الصريحة الواردة في هذا التقرير تعبيرا عن التجربة المشتركة للفريق بالإضافة إلى المقابلات التي أجريت على كل مستوى في المنظومة.
  • Sie sollte genügend Mittel haben, um ein halbes bis zu einem Jahr im Voraus für mögliche Eventualfälle zu planen, um Managementtechniken zu entwickeln, die künftigen Missionen zu mehr Erfolg verhelfen, um die potenziellen Auswirkungen der modernen Technologien auf verschiedene Aspekte der Friedenssicherung zu untersuchen, um die bei früheren Einsätzen gesammelten Erfahrungen auszuwerten und um die in den Evaluierungsberichten des Amtes für interne Aufsichtsdienste enthaltenen Empfehlungen der letzten fünf Jahre umzusetzen.
    فهي تحتاج إلى موارد لكي تخطط للطوارئ المحتملة قبل حدوثها بفترة تتراوح بين ستة أشهر وعام؛ وتستحدث وسائل إدارية لمساعدة البعثات على تحسين أدائها في المستقبل؛ وتدرس أثر التكنولوجيا الحديثة المحتمل على الجوانب المختلفة لحفظ السلام؛ وتطبق الدروس المستفادة من العمليات السابقة؛ وتنفذ التوصيات الواردة في تقارير التقييم المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مدى الأعوام الخمسة الماضية.