anwerben {warb an / anwarb ; angeworben}
Textbeispiele
  • Sie hatten sich, so zeigten die Verhöre, von Agenten aus dem benachbarten Ausland anwerben lassen, um für die Ereignisse in Gujarat Rache zu nehmen. Zu ihnen gesellten sich andere - ein Schneider aus Surat in Gujarat und ein Elektriker aus dem riesigen Pool von indischen Arbeitern im Mittleren Osten.
    وجميع هؤلاء قد تمّ تأطيرهم من قبل أعوان بلد مجاور لتنفيذ الثأر لأحداث غوجرات، حسب ما أورده المستنطِقون. وقد انضمّ إليهم أيضًا آخرون: خيّاط من سورات بغوجرات وكهربائيّ من الجالية الهنديّة العريضة بالشرق الأوسط.
  • fordert die Regierungen ferner nachdrücklich auf, sich in Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen, der Zivilgesellschaft, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen, und dem Privatsektor verstärkt auf die Verhütung von Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen zu konzentrieren und mehr finanzielle Unterstützung dafür bereitzustellen, insbesondere indem sie Frauen den Zugang zu nutzbringender und geschlechtsspezifischer Information und Aufklärung erleichtern, unter anderem über die Kosten und den Nutzen der Migration, die Rechte und Leistungen, auf die sie in den Herkunftsländern und den Ländern, in denen sie Beschäftigung suchen, Anspruch haben, die allgemeine Situation in den Ländern, in denen sie Beschäftigung suchen, und die Verfahren zur legalen Migration, sowie dafür zu sorgen, dass die für Anwerber, Arbeitgeber und Vermittler geltenden Rechtsvorschriften und Grundsätze die Einhaltung und Achtung der Menschenrechte von Wanderarbeitnehmern, insbesondere Frauen, fördern;
    تحث كذلك الحكومات على القيام، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، بتعزيز التركيز على منع العنف ضد العاملات المهاجرات وتوفير التمويل لهذا الغرض، وبصفة خاصة بتعزيز حصول المرأة على ما هو مفيد ومراع لنوع الجنس من المعلومات والتثقيف في مجالات تشمل تكاليف الهجرة وفوائدها وما للعاملات المهاجرات من حقوق واستحقاقات في البلدان الأصلية وبلدان العمل والظروف العامة في بلدان العمل وإجراءات الهجرة القانونية وكذلك كفالة أن تعزز القوانين والسياسات التي تنظم عمل المسؤولين عن شؤون التوظيف وأصحاب العمل والوسطاء التقيد بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين لا سيما النساء، واحترامها؛
  • Wir erkennen ferner mit großer Sorge an, dass unter schwierigen Bedingungen lebende Jugendliche häufig Gefahr laufen, straffällig zu werden oder sich leicht von kriminellen Gruppen, auch solchen, die an der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität beteiligt sind, anwerben zu lassen, und wir verpflichten uns, Gegenmaßnahmen zu ergreifen, um dieses zunehmende Phänomen zu unterbinden und, falls erforderlich, Bestimmungen zur Jugendstrafrechtspflege in die einzelstaatlichen Entwicklungspläne und die internationalen Entwicklungsstrategien aufzunehmen und die Jugendgerichtsbarkeit in unsere Politiken zur Finanzierung der Entwicklungszusammenarbeit einzubeziehen.
    ندرك كذلك مع بالغ القلق أن الأحداث الذين يقاسون ظروفا صعبة كثيرا ما يكونون عرضة للجنوح أو لأن يصبحوا فريسة سهلة لتجنيدهم من جانب الجماعات الإجرامية، بما فيها الجماعات الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ونعلن التزامنا باتخاذ تدابير مضادة لمنع هذه الظاهرة المتنامية، وبتضمين خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية الدولية أحكـاما بشأن قضـاء الأحداث، حيثما تقتضـي الضرورة، وكذلـك بإدراج إدارة شـؤون قضاء الأحداث فـي سياساتنا الخاصـة بتمويـل التعـاون الإنمائـي.
  • Vor nicht einmal sechs Monaten gelobte die internationale Gemeinschaft, dass sie den schon einmal begangenen Fehler, die Bevölkerung Afghanistans ihrem Schicksal zu überlassen, nicht noch einmal wiederholen wolle, da es der Al-Qaida dadurch überhaupt erst ermöglicht wurde, Stützpunkte einzurichten, von denen aus sie Mitglieder anwerben und ihre schrecklichen Angriffe planen und durchführen konnte. Jetzt, wo die Vereinten Nationen und ihre nichtstaatlichen Partner um Mittel für lebenswichtige Programme in diesem Land - auch solche, die die Regierungen bereits zugesagt hatten - kämpfen müssen, klingen diese Worte immer hohler.
    فمنذ أقل من ستة أشهر خلت، تعهد المجتمع الدولي بعدم الوقوع في غلطته السابقة بالتخلي عن شعب أفغانستان، مما مكَّن جماعة القاعدة من إنشاء قواعد لها هناك يستطيعون منها التخطيط لهجماتهم المروعة وتجنيد الأفراد لها والقيام بها، وتبدو هذه الوعود جوفاء بشكل متزايد حيث تناضل الأمم المتحدة وشركاؤها من الجهات غير الحكومية لجمع الموارد - بما فيها الموارد التي تعهدت بها الحكومات - من أجل البرامج البالغة الأهمية في ذلك البلد.
  • Derweil versetzt der bloße Klang der Drohnen ganze Bevölkerungen in Angst und Schrecken und gibt Feinden wie Zivilisten zu erkennen, dass sie beobachtet werden und jeden Momentangegriffen werden könnten – was den Anwerbern von terroristischem Nachwuchs durchaus in die Hände spielen könnte.
    ومن ناحية أخرى، فإن مجرد صوت الطائرات بدون طيار يرهب تجمعاتسكانية بالكامل، فيوحي إلى الأعداء والمدنيين على السواء بأنهممراقبون وقد يتحولون إلى ضحية للهجوم في أي لحظة ــ وهو ما قد يصب فيمصلحة العاملين على تجنيد الإرهابيين.
  • Warum sollte man auch investieren, um die Talente vor Ortaufzubauen, wenn man sie aus dem Ausland anwerben kann?
    فما الذي يجعلك تستثمر في تنمية المواهب المحلية ما دمتقادراً على استئجارها من الخارج؟
  • Gleichwohl ist es auch möglich, dass die UMNO im Augenblickder Krise Anwar anwerben möchte.
    في النهاية لابد وأن ندرك أنه من المرجح أيضاً أن يسعى حزبالمنظمة الوطنية لماليزيا الموحدة، في ساعة الأزمة هذه، إلى تجنيدأنور .
  • ( Die Verlierer sind normalerweise die unerwünschten Akteure: Schmuggler, Menschenhändler, gewalttätige Anwerber undausbeuterische Arbeitgeber.)
    (أما الخاسرون فهم في عموم الأمر عناصر رديئة: مهربونومتاجرون بالبشر وأرباب أعمال استغلاليين).
  • Verzweifelung und Armut sind die Hilfsmittel, mit denenböswillige Kräfte ihre terroristischen Kader anwerben.
    إن اليأس والفقر من بين الأدوات التي تستغلها قوى الشر لتعزيزحججها الإرهابية.
  • Angetrieben von Arbeitslosigkeit, politischer Unsicherheitund sinkenden Lebensstandards lassen sich junge saudische Männerleicht von extremistischen Gruppen anwerben.
    ومع انتشار البطالة، والشكوك المتعلقة بسياسية الدولة،ومستويات المعيشة المتردية، أصبح تجنيد الشباب السعودي من قِـبلالجماعات المتطرفة أمراً يسيراً.
Synonyme
  • werben, anheuern, anwerben, heuern
Beispiele
  • Viele Jamaikaner hatten sich in den 40er Jahren für Ernteeinsätze in den USA anwerben lassen und brachten von dort Rythm'n'Blues-Singles oder Jazz- und Boogie-Woogie-Platten mit., Laepple hatte sich vor wenigen Tage für eine Kooperation mit dem Frankfurter Flughafen ausgesprochen und sich damit gegen die Strategie von Geschäftsführer Michael Garvens gestellt, der Billigflieger anwerben will., Würstewerfen für die Karte Wie die Veranstalter der Leichtathletik-EM Kunden anwerben, Münchner Sport Würstewerfen für die Karte Wie die Veranstalter der Leichtathletik-EM Kunden anwerben, Und dann mit dem Modell Ärzte anwerben, die gutes Gehalt und vernünftige Arbeitsbedingungen suchen., Das Online-Studieren soll nicht die Alma mater ersetzen, "sondern im Gegenteil sie stärken", betont Hans Wilhelm Orth von der Fachhochschule Lübeck: "Wir wollen mehr Studenten anwerben"., Bei der WM wolle man einen Ersatzmann anwerben, zudem komme für die Deckung "ein erfahrener Haudegen"., Rechtsanwalt Nikolaus Haeusgen, selbst Vater von vier Kindern, hatte sich im Jahr 2000 als Vereinsmitglied anwerben lassen., Als Student hatte sich der gebürtige Saarländer Rupp von der "Hauptverwaltung Aufklärung" der Stasi anwerben lassen., Stoiber: Schon einmal, in den sechziger Jahren, hat die Wirtschaft gewaltig gedrängt, dass wir als Arbeitskräfte mehr Menschen aus der Türkei statt der etwas teuereren Portugiesen und Spaniern anwerben sollten.
leftNeighbours
  • aus dem Ausland anwerben, im Ausland anwerben, Nuehrs anwerben, Spitzel anwerben, Sponsoren anwerben, Fremdenlegion anwerben, IM anwerben, Stasi anwerben, Gastarbeiter anwerben, IMs anwerben
rightNeighbours
  • anwerben lassen, anwerben ließen, anwerben ließ, anwerben wollte
wordforms
  • angeworben, anwerben, anzuwerben, anwirbt, anwarb, anwerbe, anwarben, anwerbend, anwürbet, anwürben, anwürbest, anwürbe, anwerbet, anwerbest, anwarbt, anwarbst, anwerbt, anwirbst, anwürbst, anwürbt