der Antritt [pl. Antritte]
Textbeispiele
  • Der Antritt des neuen Direktors fand gestern statt.
    تم دخول المدير الجديد يوم أمس.
  • Sein Antritt als Präsident währe in zwei Wochen.
    سيكون دخوله كرئيس بعد أسبوعين.
  • Die Antrittsrede des Ministers war sehr inspirierend.
    كانت خطاب دخول الوزير ملهمًا للغاية.
  • Das Datum des Antritts der Stelle ist noch nicht festgelegt.
    لم يتم تحديد تاريخ دخول المنصب بعد.
  • Nach seinem Antritt möchte er sofort Reformen einleiten.
    بعد دخوله، يريد البدء مباشرة في الاصلاحات.
  • Zum neuen Intendanten der Bonner Bundeskunsthalle wurde heute Dr. Robert Fleck berufen, der im Januar sein Amt antritt.
    تم اختيار دكتور روبيرت فليك مديراً جديداً لقاعة الاتحاد الألماني للفنون في مدينة بون، على أن يتولى مهام منصبه الجديد بدءاً من شهر يناير/ كانون ثان 2009
  • Mit dem Antritt der Regierung Erdogan und seiner aus dem politischen Islam kommenden AKP hatte in der Türkei tatsächlich ein echter Machtwechsel stattgefunden.
    وفي الواقع لقد حصل تغيير حقيقي في الحكومة التركية، وذلك مع تشكيل حكومة رجب طيب إردوغان وتوليها الحكم بزعامة حزبه - حزب العدالة والتنمية الذي ينتسب إلى الإسلام السياسي.
  • Noch vor wenigen Jahren wäre es undenkbar gewesen, dass der Ultrakonservative Ahmad Dschannati gegen den konservativen Pragmatiker Rafsandschani antritt.
    كان لا يزال من غير المعقول قبل بضعة أعوام قليلة أن يُقْدِم أحمدي نجاد المحافظ المتشدد على مواجهة رفسنجاني المحافظ البرغماتي.
  • Doch die ausschlaggebende Wahl ist die des Präsidenten. Musharrafs Interesse ist groß, erneut gewählt zu werden, ohne seinen militärischen Posten zu verlieren. Er weiß, dass, sobald er als Zivilperson antritt, sein Nachfolger in militärischen Würden ihm sehr wohl den Rücken kehren oder gar putschen könnte.
    لكن الإنتخابَات الحاسمَة إنما هي إنتخابات الرئاسةِ. إن مشرّف متحمّس لأن تتم إعادة إنتخابه من دون أن يتخلّى عن موقعه العسكري. إنه يدرك تماماً أنه عندما يصبح مدنياً فإن وريثه، رئيس الجيشِ الذي سيأتي بعده، قَد يَتخلّصُ منه.
  • Auch im zweiten Wahlgang am 6. Mai, für den sich neben Nicolas Sarkozy, dem Kandidaten der regierenden "Union pour un Mouvement Populaire" (UMP), auch Ségolène Royal, die für die oppositionelle "Parti Socialiste" (PS) antritt, qualifiziert hat, kann sich keiner der beiden Kandidaten der Zustimmung der muslimischen Wähler sicher sein.
    في الجولة الانتخابية الثانية – التي سيخوضها مرشح الحزب الحاكم (الإتحاد من أجل حركة شعبية) نيكولا ساركوزي وسيغولين روايال من الحزب الاشتراكي المعارض - في السادس من مايو/أيار المقبل لن يستطيع أحد المرشحين أن يضمن لنفسه أصوات الناخبين المسلمين.
  • Zwar gehen die acht verschiedenen Gruppen nicht als gemeinsame Partei ins Rennen, doch haben sie sich darauf geeinigt, in den einzelnen Wahlkreisen nur einen Kandidaten aufzustellen, der gegen den Konkurrenten der NDP antritt.
    ومع أَنّ التجمّعات المعارضة الثمانية لن تخوض الانتخابات كحزب واحد، إلاّ أَنّها اتفقت على أَنْ يترشّح عنها في دائرة انتخابية مرشح واحد فقط ليخوض الانتخابات ضد مرشحي الحزب الوطني الديموقراطي.
  • beschließt außerdem, dass der Untergeneralsekretär für Sicherheit unter voller Achtung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Vertretung ernannt wird, wobei sie sich von ihrer Resolution 46/232 vom 2. März 1992 leiten lässt, in der die Generalversammlung unter anderem beschloss, dass in der Regel kein Angehöriger eines Mitgliedstaats die Nachfolge eines Angehörigen desselben Staates in einer bestimmten Position antritt und dass herausgehobene Positionen nicht das Monopol von Staatsangehörigen eines Staates oder einer Gruppe von Staaten sind;
    تقرر أيضا أن يراعى في تعيين وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن الاحترام الكامل لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وأن يسترشد في التعيين بقرار الجمعية العامة 46/232 المؤرخ 2 آذار/مارس 1992، الذي قررت فيه، في جملة أمور، كقاعدة عامة، ألا يخلف أحد مواطني دولة عضو مواطنا آخر من الدولة ذاتها في أي وظيفة عليا، ولا يكون هناك احتكار في الوظائف العليا من جانب مواطني أي دولة أو مجموعة دول؛
  • erklärt erneut, dass im Einklang mit ihren Resolutionen 41/206 B vom 11. Dezember 1986, 53/221, 55/258 und 57/305 keine Stelle, auch nicht in den höchsten Rangebenen, als ausschließliches Reservat eines bestimmten Mitgliedstaats oder einer bestimmten Gruppe von Staaten angesehen werden darf, und ersucht den Generalsekretär erneut, sicherzustellen, dass in der Regel kein Angehöriger eines Mitgliedstaats die Nachfolge eines Angehörigen desselben Staates in einer herausgehobenen Position antritt und dass herausgehobene Positionen nicht das Monopol von Staatsangehörigen eines Staates oder einer Gruppe von Staaten sind, und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تؤكد من جديد أنه، وفقا لقراراتها 41/206 باء المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1986، و 53/221، و 55/258، و 57/305، ينبغي عدم اعتبار أية وظيفة حقا مقصورا على أية دولة عضو أو مجموعة من الدول، بما في ذلك أعلى المناصب، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يكفل، كقاعدة عامة، ألا يخلف مواطن من دولة عضو مواطنا آخر من تلك الدولة في وظيفة من الوظائف العليا وألا يحتكر مواطنو أية دولة أو مجموعة من الدول الوظائف العليا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
  • erklärt erneut, dass im Einklang mit ihren Resolutionen 41/206 A vom 11. Dezember 1986 und 53/221 vom 7. April 1999 keine Stelle, auch nicht in den höchsten Rangebenen, als ausschließliches Reservat eines bestimmten Mitgliedstaats oder einer bestimmten Gruppe von Staaten angesehen werden darf, und ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass in der Regel kein Angehöriger eines Mitgliedstaats die Nachfolge eines Angehörigen desselben Staates in einer herausgehobenen Position antritt, und dass herausgehobene Positionen nicht das Monopol von Staatsangehörigen eines Staates oder einer Gruppe von Staaten sind;
    تؤكد من جديد، عملا بقراريها 41/206 ألف المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1986 و 53/221 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999، أنه ينبغي عدم اعتبار أي وظيفة حقا مقصورا على أي دولة عضو أو مجموعة من الدول، بـما في ذلك الوظائف في أعلى المستويات، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، كقاعدة عامة، ألا يخلف مواطن من دولة عضو مواطنا آخر من تلك الدولة في وظيفة من الوظائف العليا وألا يحتكر مواطنو أي دولة أو مجموعة من الدول الوظائف العليا؛
  • befürwortet den Beschluss des Friedens- und Sicherheitsrats, unterstreicht, dass seine ungehinderte Durchführung die volle Unterstützung durch den Rat erfordert, stellt daher fest, dass die nachfolgenden Bestimmungen dieser Resolution, denen der Beschluss des Friedens- und Sicherheitsrats zugrunde liegt, darauf zielen, den Friedensprozess in Côte d'Ivoire vollständig durchzuführen und bis zum 31. Oktober 2007 freie, offene, faire und transparente Wahlen in diesem Land durchzuführen, und erklärt, dass diese Bestimmungen während des Übergangszeitraums Anwendung finden sollen, bis ein neu gewählter Präsident sein Amt antritt und eine neue Nationalversammlung gewählt wird;
    يؤيد قرار مجلس السلام والأمن ويؤكد أن السلاسة في تنفيذه تتطلب الدعم الكامل من المجلس، ومن ثم يرى أن الأحكام التالية لهذا القرار، المستندة إلى قرار مجلس الأمن والسلام، تهدف إلى تنفيذ عملية السلام في كوت ديفوار على نحو تام وتنظيم انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة في البلد بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ويؤكد أن الغرض من هذه الأحكام هو العمل بها خلال فترة الانتقال التي تنتهي عندما يتقلد رئيس الجمهورية المنتخب الجديد مهام منصبه ويجري انتخاب جمعية وطنية جديدة؛
Synonyme
  • Teilnahme, Antreten : Beginn
Synonyme
  • Beginn, Übernahme, Aufnahme, Antritt, Arbeitsbeginn
Beispiele
  • Sein Antritt fiel zusammen mit einem Strategiewechsel bei Philip Morris., Seit dem Antritt der Regierung Schröder sind die Investitionen im verarbeitenden Gewerbe aber deutlich zurück gegangen., Kurz nach Antritt des neuen Kulturstaatsministers Julian Nida-Rümelin versammelte sie ein quer durch alle Bereiche gestreutes Kunstvölkchen im Reichstag., Bei Antritt des Ministeramtes hatte Cavallo vom argentinischen Kongress Sondervollmachten gefordert, die ihm auch eingeräumt wurden, allerdings nur teilweise., Ihr Antritt auf Platz sechs richte sich nicht gegen Ehlers persönlich, sprach die 59-jährige weitgehend unbekannte Widersacherin., So kann man sich vor Antritt der Fahrt die neuralgischen Punkte in der Sadt selbst ansehen., Der Krieg verzögert den Antritt von Wittgensteins Lehrtätigkeit, der naturalisierte Engländer diente bis 1944 als Pförtner in Krankenhäusern., CDU-Fraktionschef Friedrich Merz rechnet vor, dass sich seit Antritt der rot-grünen Bundesregierung der Benzinpreis allein auf Grund der Ökosteuer um 21 Pfennig verteuert habe., Mit dem zufriedenen Ton dessen, der am Ende das Rennen doch gewonnen hat, erinnert sich Schoener all der Knüppel, die ihm im Frühjahr 1998 nach Antritt der Stelle zwischen die Beine geworfen wurden., Er signalisierte mit dem pünktlichen Antritt seiner Reise, dass er sich in der Flugzeugaffäre als Herr der Lage fühlt.
leftNeighbours
  • seinem Antritt, vor Antritt, sofortigen Antritt, schnellen Antritt, schnellem Antritt, ihrem Antritt, baldigen Antritt, beim Antritt, Blitzschneller Antritt, bundesweiten Antritt
rightNeighbours
  • Antritt seines, Antritt seiner, Antritt ihres, Antritt zur Wahl, Antritt Übersicht
wordforms
  • Antritt, Antritts, Antritte, Antritten, Antrittes