Textbeispiele
  • Dieses Gestein ist von mehreren Schichten überlagert.
    هذه الصخرة مغطاة بعدة طبقات.
  • Die Geschichte wird auf mehreren, überlagerten Ebenen erzählt.
    يتم سرد القصة على عدة مستويات متراكبة.
  • In dieser Region sind die Erdschichten stark überlagert.
    في هذه المنطقة، الطبقات الأرضية متداخلة بشكل كبير.
  • Der Künstler hat die Farben in überlagerten Schichten aufgetragen.
    وضع الفنان الألوان في طبقات متراكبة.
  • Die Daten werden in überlagerten Blöcken gespeichert.
    يتم تخزين البيانات في كتل متراكبة.
  • In Gebieten mit stark tribalen Strukturen wird diese Konfliktlinie zwischen nationaler und lokaler Ebene durch Konflikte zwischen nationaler und lokaler ebene durch Konflikte zwischen den einzelnen Stämmen zum Teil überlagert. Darüber hinaus gibt es Spannungen zwischen dem Norden und dem Süden des Landes. Zunehmende Ressourcenknappheit und die intransparente Verteilung der Ressourcen verschärfen die Konfliktpotentiale in allen Landesteilen.
    ففي المناطق التي تتميز بسيطرة النظام القبلي يزداد الصراع بين الصعيدين القومي والمحلي بسبب النزاع القائم بين القبائل، بالإضافة إلى التوتر بين شمال وجنوب البلاد، ويؤدي نقص الموارد المتزايد وعدم الشفافية في توزيعها إلى زيادة احتمالات النزاع في جميع أنحاء اليمن.
  • Die heute in Genf beginnende Antirassismuskonferenz der UNO droht – wie bereits so viele UNO-Treffen der Vergangenheit – völlig durch den Nahostkonflikt überlagert, ja blockiert zu werden.
    من الممكن أن يخيِّم صراع الشرق الأوسط على مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية الذي بدأت أعماله في جنيف ويهدده بالفشل النهائي، شأنه في ذلك شأن معظم مؤتمرات الأمم المتحدة التي عُقدت في الماضي.
  • Durch diese Tragödie stärker geeint begrüßte man die Weltzu den lange herbeigesehnten Olympischen Spielen, die zwaraußerordentlich erfolgreich verliefen, aber schon bald von dem Skandal um kontaminiertes Milchpulver überlagert wurden, im Zugedessen viele Babys erkrankten und einige starben.
    وبعد خروجها من هذه المأساة بقدر أعظم من الاتحاد رحبت البلادبالعالم إلى دورة الألعاب الأوليمبية التي طال انتظارها، والتي حققتنجاحاً منقطع النظير، ولكن سرعان ما ذبل ذلك النجاح بسبب فضيحة منتجاتالألبان الملوثة، والتي أسفرت عن وفاة بعض الأطفال الرضع وإصابةالعديد غيرهم بالمرض.
  • Wenn der Krieg besser läuft als erwartet und die Wirtschaftwieder schlechter, überlagert das Kriegsthema die Wirtschaftsfrage. Aber es läuft in beiden Bereichen nicht gut.
    ففي الأيام التي تسير فيها أحوال الحرب في العراق على نحوأفضل من المتوقع، وتسوء فيها الأحوال الاقتصادية، تغطي أنباء الاقتصادعلى أنباء الحرب، إلا أن الأداء في كل من الحالين ليس بالأداء الطيبعلى الإطلاق.
  • Obwohl dies auf den ersten Blick sehr beeindruckenderscheint, überlagert dieser Anstieg doch mehrere grundlegende Probleme.
    رغم أن هذه الطفرة قد تبدو مبهرة سطحياً، إلا أنها تحجب عدةقضايا رئيسية.
  • Doch jene zaghaften frischen Triebe, von denen wir dieser Tage so viel hören, könnten selbst mittelfristig durchaus vonwelkem Unkraut überlagert werden, was eine schwache weltweite Erholung während der nächsten zwei Jahre einläuten dürfte.
    ولكن هذه البراعم الخضر المؤقتة التي نسمع عنها كثيراً في هذهالأيام قد تلتهمها أعشاب الكساد الصفراء حتى في الأمد المتوسط، الأمرالذي قد ينذر بانتعاش عالمي ضعيف على مدى العامين المقبلين.
  • Unsere Vernunft sagt uns vielleicht, was das Beste ist, so Aristoteles, aber in einem entscheidenden Moment wird unsere Vernunft durch Emotion oder Verlangen überlagert.
    فهو يرى أن عقلنا قد يخبرنا بما هو الأفضل، ولكن عقلنا فيلحظة معينة قد يرتبك بفعل العاطفة أو الرغبة.
  • Bis zu der im Jahr 2008 einsetzenden globalen Finanz-/ Wirtschaftskrise überlagerte eine starke Exportwirtschaftdas Problem der chinesischen Überkapazitäten, das sich nun aufgrunddes Konjunkturprogramms zu verschärfen droht.
    ولكن حتى وقوع الأزمة المالية الاقتصادية العالمية التي بدأتفي عام 2008، نجح الأداء القوي في مجال التصدير في حجب مشكلة الطاقةالفائضة في الصين، وهي المشكلة التي من المرجح أن تصبح أكثر خطورةبفضل حزمة التحفيز .
  • Der unbändige persönliche Hass zwischen diesen beiden Männern überlagert zwei Jahrhunderte leidvoller Geschichte zwischen Russland und Georgien.
    إن الكراهية الشخصية الشديدة بين هذين الرجلين تأتي على قمةقرنين من التاريخ المؤلم بين روسيا وجورجيا.
  • (Musik überlagert alle Stimmen und Geräusche)
    بالتساوي, يا فتيان إستمرّ، إستمر