Textbeispiele
  • Der Bericht wurde in Auftrag gegeben.
    تم طلب التقرير
  • Diese Untersuchung wurde in Auftrag gegeben, um die Situation zu verstehen.
    تم طلب هذا التحقيق لفهم الوضع.
  • Er hat sie in Auftrag gegeben, das Projekt zu leiten.
    طلب منها أن تقود المشروع.
  • Die Studie wurde in Auftrag gegeben, um mehr über das Problem zu erfahren.
    تم طلب الدراسة لمعرفة المزيد عن المشكلة.
  • Eine gründliche Überprüfung wurde in Auftrag gegeben.
    تم طلب مراجعة شاملة.
  • Staatsminister Gernot Erler hat dazu in meinem Auftrag im Februar im Sudan intensive Gespräche geführt.
    وقد أجرى وزير الدولة جيرنوت إلير بتكليف مني محادثات مكثفة في هذا الصدد في السودان في شهر فبراير/ شباط.
  • Bis zum Jahr 2020 lässt der Klimaschutz eine halbe Million zusätzliche Arbeitsplätze entstehen. Auf diese Weise kann die Zahl der Arbeitslosen auf unter drei Millionen sinken. Das geht aus einer vom Bundesumweltministerium in Auftrag gegebenen Studie hervor.
    ستوفر حماية المناخ حتى عام 2020 نصف مليون فرصة عمل إضافية، وبذلك سينخفض عدد العاطلين عن العمل إلى ما دون الثلاثة ملايين، حسب ما أوردته دراسة تمت بتكليف من الوزارة الألمانية للبيئة.
  • Weil die von der Finanzkrise geschockten Kunden in der EU ihre Aufträge reihenweise stornierten, wurde die Fertigung im Werk Bursa um mehr als die Hälfte heruntergefahren.
    أما السبب فهو أن الزبائن الأوروبيين الذين أصابتهم الأزمة المالية الحالية بصدمة قد قاموا بإلغاء العديد من الطلبيات، وهكذا تم تقليص حجم العمل في مصنع بورصا إلى أقل من النصف.
  • Das Attentat war dabei nur der letzte mehrerer Hinweise, dass die IJU eine Reihe von deutsch-türkischen Rekruten gewonnen hat, die sie im pakistanischen Waziristan ausbildete und die anschließend in ihrem Auftrag terroristische Anschläge planten.
    لم يكن هذا الاعتداء إلاَّ مجرّد الدليل الأخير من بين عدة أدلة تشير إلى أنَّ اتحاد الجهاد الإسلامي قد جنَّد مجموعة من المجنَّدين الجدد الأتراك الألمان، الذين كان يدرِّبهم في منطقة وزيرستان الباكستانية وكانوا يخطِّطون فيما بعد وبتكليف من اتحاد الجهاد الإسلامي لشن اعتداءات إرهابية.
  • Im Volksmund wird er die graue Eminenz genannt. Wenn es darauf ankommt, scheut er vor keinem Verbrechen zurück. Zahlreiche Mordattentate seien, so die vorherrschende Meinung im Volk, in seinem Auftrag ausgeführt worden.
    يطلق عليه في اللهجة الشعبية لقب "سماحة" الموجِّه الخفي. وهو لا يتوجس من اقتراف أيّة جريمة إذا ما اقتضت الضرورة. لقد تم تنفيذ العديد من الاغتيالات بتكليف منه، حسب الرأي الشائع بين الشعب الإيراني.
  • Die ISAF-Kommandeure sehen sich heute mit dem Auftrag konfrontiert, in ein und demselben Raum parallel zu Stabilisierungs- und Wiederaufbaumaßnahmen auch Kampfeinsätze und Maßnahmen zur Bekämpfung des Drogenanbaus zu befehligen.
    فالقادة العسكريون في نطاق أيساف يجدون اليوم أنفسهم مجبرين على تولي أعباء مزدوجة داخل نفس المنطقة أي القيام بمهمة تثبيت الاستقرار وإعادة البناء وفي نفس الوقت إجراء عمليات حربية واتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة زراعة أعشاب التخدير.
  • Grundsätzlich steht das bereitgestellte Potential an Truppen und Ausrüstung in keinem Verhältnis zum militärischen Auftrag in Afghanistan. Aufgrund dieses Missverhältnisses sind die Nato-Truppen nicht in der Lage, Regionen militärisch zu kontrollieren.
    لا يوجد من الوجهة المبدئية توافق بين ما هو متوفر من قوات وتجهيزات تابعة للتحالف وبين طبيعة المهمة العسكرية الجاري تنفيذها في أفغانستان. نتيجة لهذا الخلل ليس بوسع قوات الناتو أن تتحكم بمناطق بكاملها من الناحية العسكرية.
  • Die Art, wie Sarkozy die monatelangen Bemühungen der EU-Präsidentschaft und der Außenkommissarin in letzter Minute usurpierte, die Befreiung der sechs Gefangenen aus libyschen Kerkern als nationalen Erfolg Frankreichs inszenierte und nur einen Tag später das Regime Gaddafi mit einem Staatsbesuch aufwertete und dabei zugleich milliardenschwere Aufträge in Libyen für französische Firmen sicherte – all das lässt Böses ahnen für die Zukunft der viel beschworenen "gemeinsamen Außenpolitik" der EU.
    إنَّ الأسلوب الذي اتَّبعه ساركوزي في الاستحواذ في اللحظة الأخيرة على المساعي التي بذلتها رئاسة الاتِّحاد الأوروبي والمفوَّضة الأوروبية للشؤون الخارجية طيلة أشهر، هذا الأسلوب الذي أخرج الإفراج عن السجناء الستة من السجون الليبية كنصر قومي لفرنسا ورفع من قيمة نظام القذافي بعد مرور يوم واحد من خلال زيارة رسمية وضَمِن للشركات الفرنسية عقودًا بالمليارات مع ليبيا - إنَّ كلَّ هذا نذير سوء بالنسبة لمستقبل السياسة الخارجية المشتركة للاتِّحاد الأوروبي، التي كثيرًا ما تمَّ التأكيد عليها.
  • Eine Studie, die die Kommune in Auftrag gegeben hatte, war zu dem Ergebnis gekommen, dass 72 Prozent der Bevölkerung Diyarbakirs Kurdisch und 24 Prozent Türkisch sprechen. Auch Armenisch, Assyrisch und Arabisch wurden als Muttersprachen der Bürger ausgemacht.
    توصَّلت دراسة أُجريت بتكليف من الإدارة البلدية إلى نتيجة مفادها أنَّ 72 بالمائة من مواطني المنطقة يتكلَّمون اللّغة الكردية و24 بالمائة يتكلَّمون التركية. كذلك أظهرت هذه الدراسة أنَّ اللّغة الأصلية لدى بعض المواطنين هي الأرمنية والسريانية (الآشورية) والعربية.
  • Profit zu erzielen. Die Geiselnahme europäischer und australischer Touristen im Jemen und auf den Philippinen diente offenbar dazu, die finanzielle Situation der jeweiligen Dachorganisationen aufzubessern, in deren Auftrag die Entführer handelten.
    الربح المادي. ترتبط عمليات خطف الأوروبيين والاستراليين في اليمن والفليبين بشكل واضح بأهداف مالية. كان الهدف منها جلب المال لتمويل المنظمة الأم للإرهابيين.