Textbeispiele
  • Das Theater hat eine begrenzte Kapazität von 500 Personen.
    المسرح يمتلك قدرة محدودة تصل إلى 500 شخص.
  • Aufgrund der aktuellen Pandemie ist die begrenzte Kapazität unseres Restaurants nur 50 Gäste.
    بسبب الجائحة الحالية، قدرة مطعمنا محدودة إلى 50 زائر فقط.
  • Unsere Fabrik hat eine begrenzte Kapazität und kann nicht mehr Produkte herstellen.
    مصنعنا لديه قدرة محدودة ولا يمكنه إنتاج المزيد من المنتجات.
  • Die begrenzte Kapazität des Servers kann zu Verzögerungen führen.
    قد تؤدي القدرة المحدودة للخادم إلى حدوث تأخيرات.
  • Der Bus hat eine begrenzte Kapazität, daher können nicht alle gleichzeitig einsteigen.
    الحافلة تمتلك قدرة محدودة، لذا لا يمكن للجميع الركوب في وقت واحد.
  • Ihre technischen, menschlichen und finanziellen Kapazitäten seien begrenzt und die Angehörigen der Ermordeten würden leicht in Panik verfallen, wenn sie wüssten, wo die Gräber sich befänden oder vor den offenen Gräbern stünden.
    وذلك لأنَّ إمكانيَّاتهم التقنية والبشرية والمالية تعتبر محدودة - حسب قوله - ولأنَّ ذوي القتلى يمكن بسهولة أن يصابوا بحالة ذعر وفزع إذا علموا أين تقع المقابر الجماعية أو إذا وقفوا أمام القبور المفتوحة.
  • sowie in der Erkenntnis, dass die Entwicklungsländer häufig nur über begrenzte Kapazitäten zum Erwerb, zur Anpassung und zur Verbreitung technologischer Kenntnisse und Innovationen verfügen, und nachdrücklich darauf hinweisend, wie wichtig es ist, dass die internationale Gemeinschaft bei Bedarf finanzielle und technische Hilfe und Ressourcen bereitstellt und dass gegebenenfalls internationale Partnerschaften gefördert werden, um den privatwirtschaftlichen Technologietransfer zu verstärken,
    وإذ تقر أيضا بأن قدرة البلدان النامية على اقتناء المعارف والابتكارات التكنولوجية وتكييفها ونشرها كثيرا ما تكون محدودة، وإذ تشدد على أهمية أن يقدم المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، المساعدة والموارد المالية والتقنية وأن يعزز، حسبما يكون ذلك مناسبا، الشراكات الدولية لزيادة عمليات نقل تكنولوجيا القطاع الخاص،
  • in Anbetracht dessen, dass der karibische Meeresraum eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und der daraus resultierenden sozialen Probleme sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
    وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبـي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم، معظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا، والضعيفة هيكليا والسريعة التأثر اقتصاديا، والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة، وقاعدة مواردها الضيقة، وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، وكذلك التحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
  • in Anbetracht dessen, dass das Gebiet des Karibischen Meeres eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und den daraus resultierenden sozialen Problemen sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
    وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبـي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم، ومعظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا، والضعيفة من الناحية الهيكلية، والعرضة للأذى من الناحية الاقتصادية، والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة، وقواعد مواردها الضيقة، وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، فضلا عن التحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
  • Auch wenn die Vereinten Nationen in zahlreichen normativen Bereichen über beträchtliche Erfahrungen und Sachkenntnis verfügen, leiden mehrere Bereiche darunter, dass die Mandate unterfinanziert und die Kapazitäten begrenzt sind.
    ورغم أن للأمم المتحدة تجربة وخبرة كبيرتين في العديد من المجالات التنظيمية، فإنها تعاني، في عدة مجالات، من ولايات ينقصها التمويل ومن ضعف في القدرات.
  • Folglich konnten kein systemweites Rahmenkonzept und lediglich begrenzte institutionelle Strukturen und Kapazitäten für das Engagement der Vereinten Nationen vor Ort geschaffen werden.
    ونتيجة لذلك، لم يقم إطار للسياسات على نطاق المنظومة كما لم تنشأ سوى هياكل أو قدرات مؤسسية محدودة لتوجيه المشاركة على أرض الواقع.
  • in Anbetracht dessen, dass der karibische Meeresraum eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und der daraus resultierenden sozialen Probleme sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
    وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم معظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا والضعيفة هيكليا والسريعة التأثر اقتصاديا والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة وقاعدة مواردها الضيقة وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، والتحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
  • in Anbetracht dessen, dass das Gebiet des Karibischen Meeres eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und der daraus resultierenden sozialen Probleme sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
    وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبـي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم، معظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا، والضعيفة هيكليا واقتصاديا، والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة، وقواعد مواردها الضيقة، وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، فضلا عن التحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
  • Die durch die Globalisierung geförderten Rohstoffbranchenhaben eine begrenzte Kapazität zur Aufnahme von Arbeitskräften ausden traditionellen Sektoren.
    إن صناعات الموارد الطبيعية التي تروج لها العولمة تتمتعبقدرة محدودة على استيعاب العمالة الآتية من القطاعاتالتقليدية.
  • Um das komplexe Verhältnis zwischen Markt und Staatkontrollieren und daraus Nutzen ziehen zu können, müssen diechinesischen Politiker klar erkennen, wo das politische Kapital unddie begrenzte Kapazität des Staates am meisten benötigtwerden.
    ومن أجل الإبحار بسلام عبر هذه العلاقة المعقدة بين السوقوالدولة وتحقيق نتائج مفيدة، فيتعين على صناع السياسات في الصين أنيكونوا فكرة واضحة عن المجالات الأكثر احتياجاً إلى قدرة الدولةالمحدودة ورأس المال السياسي.