Textbeispiele
  • Die panarabische Elite empfand die föderale Gliederung der arabischen Welt durch die Osmanen und später deren territoriale "Zerstückelung" durch die europäischen Kolonialmächte im Nachhinein als nationale Schmach.
    وقد اعتبرت النخبة التي دانت بفكرة القومية العربية فيما بعد التقسيم الفيدرالي للعالم العربي في العهد العثماني ومن بعد التجزئة التي تعرض لها على يد قوى الاستعمار الأوروبي تدنيسا لمشاعرها القومية.
  • ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Haushaltspläne für besondere politische Missionen in ihrer Gliederung so weit wie möglich dem für die Friedenssicherungseinsätze verwendeten Format entsprechen und Informationen und Begründungen zu den Vorschlägen für den stellenbezogenen und nicht stellenbezogenen Mittelbedarf enthalten, unter Berücksichtigung der vorhandenen Fristen und der Notwendigkeit rascher Finanzierungsmaßnahmen.
    تطلـب إلى الأمين العام كفالة أن تستخدم عروض الميزانية للمهام السياسية الخاصة، قدر المستطاع، شكل ميزانيات عمليات حفظ السلام وأن تشمل معلومات ومبررات بشأن المقترحات المتصلة بالاحتياجات المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف، وذلك مع مراعاة اعتبارات التوقيت والحاجة إلى اتخاذ إجراءات التمويل دون إبطاء.
  • Die Programmgliederung stimmt so weit wie möglich mit der organisatorischen Gliederung des Sekretariats überein.
    تُعرض الخطة المتوسطة الأجل حسب البرنامج والبرنامج الفرعي.
  • c) Die Gliederung nach Unterprogrammen entspricht so weit wie möglich einer Organisationseinheit, normalerweise auf Abteilungsebene. Bei der Verabschiedung des Programmhaushaltsplans kann die Generalversammlung seine Unterprogrammgliederung ändern.
    (ج) يكون هيكل البرنامج الفرعي مطابقا، قدر الإمكان، لوحدة تنظيمية على مستوى الشعبة عادة، ويجوز أن تعدل الجمعية العامة هيكل البرنامج الفرعي في الميزانية البرنامجية عند اعتمادها لها.
  • beschließt, an der derzeitigen Gliederung der Arbeitstagung des Wirtschafts- und Sozialrats in Tagungsteile festzuhalten;
    تقرر الإبقاء على هيكل الأجزاء الحالي للدورة الموضوعية للمجلس للاقتصادي والاجتماعي؛
  • Ergebnisorientiertes Haushaltsverfahren und Gliederung des Haushaltsplans
    الميزنة على أساس النتائج وعرض الميزانية
  • nimmt von der in Ziffer 44 des Berichts des Beratenden Ausschusses genannten Absicht des Generalsekretärs Kenntnis, mit der neuen Gliederung des Haushaltsplans die Entscheidungsfindung zu verbessern, und bekräftigt, dass die Haushaltsdokumente für die Friedenssicherung alle Angaben enthalten sollen, die die Mitgliedstaaten für sachlich fundierte Entscheidungen benötigen, einschließlich einer umfassenden Begründung für die beantragten Mittel;
    تحيط علما باعتزام الأمين العام، على النحو المبين في الفقرة 44 من تقرير اللجنة الاستشارية، أن الشكل الجديد للميزانية سيؤدي إلى تحسين اتخاذ القرارات، وتؤكد مجددا أن وثائق ميزانيات عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتضمن جميع المعلومات التي تحتاجها الدول الأعضاء للتوصل إلى قرارات مدروسة، بما في ذلك تبرير كامل للموارد المطلوبة؛
  • Die Gliederung des Landes in stärker ethnisch homogeneföderale Komponenten könnte ebenfalls zu mehr Stabilitätführen.
    كما أن تقسيم الدولة إلى عناصر فيدرالية أكثر تجانساً منالناحية العرقية قد يؤدي إلى تعزيز الاستقرار.
  • Dieses Netzwerk wurde ganz bewusst ohne hierarchische Gliederung, ohne Herzstück und zentrale Autorität konstruiert,obwohl damals nur wenige vermuten konnten, wohin dieser dem Internet innewohnende Trend in Richtung dezentralisierter Machtangesichts der zahlreichen Durchbrüche der digitalen Revolutionführen würde.
    لقد صممت هذه الشبكة عمداً بحيث تكون بلا تسلسل هرمي أو قلبأو سلطة مركزية، ولو أن قِلة من الناس في ذلك الوقت كان ليخطر علىذهنهم أن يتساءلوا إلى أين قد تقود العالم هذه السلطة غير المركزيةالجديدة المتمثلة في الإنترنت، وخاصة في ضوء الاختراقات العلميةالعديدة التي حققتها الثورة الرقمية لاحقا.
  • Nun, hier ist eine sozioökonomische Gliederung unserer Bewohner.
    و هذا تفصيل عن الحياة الإجتماعية و الاقتصادية للمقيمين بمجتمعنا