Textbeispiele
  • Dies entsprach einer Umstrukturierung amerikanischer Unternehmensschulden nach „ Chapter 11“, bei der Schulden in Eigenkapital umgewandelt und die Anleihegläubiger die neuen Aktionäre werden.
    وكان ذلك معادلاً لإعادة هيكلة ديون الشركات الأميركية بموجب"الفصل الحادي عشر"، الذي يقضي بمقايضة الديون في مقابل حقوقالمساهمين، مع تحول حاملي السندات إلى مساهمين جدد.
  • Diese Institution sollte eine internationale Version desamerikanischen Chapter 11 Bankruptcy Code sein.
    وينبغي لهذه المؤسسة أن تكون عبارة عن نسخة دولية من الفصلالحادي عشر من قانون الإفلاس الأميركي.
  • Doch während es das Ziel von Chapter 11 ist, den Wert einer Firma als laufendes Unternehmen zu schützen, sollte das Ziel desinternationalen Abwicklungsmechanismus darin bestehen, dennachhaltigen Wert der Geschäftspartner des insolventen Finanzinstituts zu bewahren.
    ولكن في حين يهدف الفصل الحادي عشر إلى الحفاظ على القيمةالجارية للشركة، فإن الهدف من آلية اتخاذ القرار الدولية لابد وأنيكون الحفاظ على القيمة الجارية للأطراف الأخرى المشاركة للمؤسساتالمالية المفلسة.
  • Manche Leute würden schreien, dass dies auf eine Verstaatlichung hinausläuft, aber es ist keine größere Verstaatlichung als das Konkursverfahren nach Chapter 11.
    وقد يصرخ البعض قائلين إن هذا بمثابة تأميم، ولكنه لن يكونتأميماً ما دام الفصل الحادي عشر من قانون الإفلاس الأميركي يتعاملمعه.
  • Können derartige Verhandlungen nicht auf freiwilliger Grundlage erreicht werden, haben US- Unternehmen die Möglichkeit,ein Verfahren nach Chapter 11 des US- Insolvenzrechts zu beantragen,demzufolge ein Gericht für die Genehmigung und Überwachung einer Reorganisisation der Firmenfinanzen zuständig ist.
    وإذا تعسر إنجاز مثل هذه المفاوضات طوعا، فسوف يكون بوسعالشركات الأميركية استخدام الفصل الحادي عشر من قانون الإفلاس، والذيتشرف المحكمة وتوافق بموجبه على إعادة تنظيم المسؤولياتالمالية.
  • Die Lösung ist vielmehr Schutz nach dem Insolvenzrecht, wasin den USA Gläubigerschutz nach Chapter 11 bedeutet.
    بل إن الحل يتلخص في توفير الحماية في ظل قانون الإفلاس،والذي يعني في الولايات المتحدة الفصل الحادي عشر.
  • Bei Inanspruchnahme von Chapter 11 können Unternehmen miteigentlich solidem Geschäft in der Regel Schulden in Eigenkapitalumwandeln.
    بموجب الفصل الحادي عشر فإن الشركات ذات الأعمال التجاريةالراسخة تقايض عموماً دينها ببيع أسهمها.
  • Die offensichtliche Antwort ist, dass uns hierfür die Zeitfehlt: Verfahren nach Chapter 11 sind im Allgemeinen lang undkomplex, und die gegenwärtige Krise hat einen Punkt erreicht, woder Zeitfaktor wesentlich ist.
    الإجابة الواضحة أن الوقت اللازم لذلك ليس متاحاً؛ ذلك أنإجراءات الفصل الحادي عشر في عموم الأمر طويلة ومعقدة، والأزمةالحالية بلغت مرحلة أصبح معها الوقت يشكل عنصراً جوهرياً.
  • Da wir keine Zeit haben für Verfahren nach Chapter 11 undkeinen Bailout für alle Gläubiger wollen, besteht das kleinere Übeldarin, zu tun, was Richter bei strittigen und überlangen Insolvenzverfahren tun: den Gläubigern einen Sanierungsplanauferlegen, bei dem ein Teil der Schuld im Ausgleich gegen Eigenkapital oder Bezugsrechte erlassen wird.
    وما دمنا لا نملك الوقت الكافي لتطبيق إجراءات الفصل الحاديعشر، ولا نريد أن ننقذ كل الدائنين، فإن أهون الشرور يتلخص في أن نفعلما يفعله القضاة في عمليات الإفلاس المطولة المثيرة للنـزاع: إرغامالدائنين على قبول خطة لإعادة هيكلة الدين، يتعين عليهم بموجبهاالتنازل عن قسم من الدين في مقابل الأسهم أو الضمانات.
  • Amerika verfügt über ein spezielles Verfahren für Unternehmensinsolvenzen, genannt Chapter 11, das eine schnelle Umstrukturierung ermöglicht, indem Schulden abgeschrieben und ein Teil davon in Firmenkapital umgewandelt wird.
    وتتبنى الولايات المتحدة إجراءات خاصة لإدارة إفلاس الشركات،ويطلق عليها الفصل الحادي عشر، الذي يسمح بإعادة الهيكلة السريعةللدين عن طريق خفض قيمته وتحويل جزء منه إلى أسهم ملكية.