die Bereinigung [pl. Bereinigungen]
Textbeispiele
  • Die Bereinigung der Daten ist notwendig, um genaue Analysen zu erhalten.
    تَنْقِيح البيانات ضروري للحصول على تحليلات دقيقة.
  • Die Bereinigung des Finanzberichts erfolgt quartalsweise.
    يتم تنقيح التقرير المالي كل ربع سنة.
  • Durch die Bereinigung von Fehlern in der Software, funktioniert sie nun einwandfrei.
    بفضل تنقيح الأخطاء في البرنامج، يعمل الآن بدون أي مشاكل.
  • Die Bereinigung des Haushaltsplans ist eine wichtige Aufgabe.
    تنقيح الموازنة المنزلية هو مهمة هامة.
  • Nach der Bereinigung der Wählerliste wurden die Wahlen abgehalten.
    بعد تنقيح قائمة الناخبين، تم إجراء الانتخابات.
  • Immer noch funktioniere das Kreditgeschäft zwischen den Banken nicht richtig. Die tags zuvor beschlossene Bereinigung der Banken von den so genannten Problemaktiva ("toxische Papiere") sei ein wichtiger Schritt, um den Interbankenverkehr und damit die Konjunktur wieder zu beleben.
    حيث مازال التعامل بين البنوك يشوبه نوع من التعطل وان القرار المتخذ قبل أيام بشان تطهير البنوك من ما يسمى السندات الفاسدة (المسمومة) يعتبر خطوة هامة في الطريق نحو تفعيل التعامل بين البنوك وبالتالي أعادة إنعاش الاقتصاد.
  • Das Habitat-Zentrum ersuchte das Amt für interne Aufsichtsdienste, die Ursachen für die Ausgabenüberschreitungen von schätzungsweise 1,1 Millionen Dollar bei den von einer dänischen Hilfsorganisation finanzierten Projekten zu untersuchen. Das Amt benannte mehrere Buchungsfehler und andere Bereinigungen, die sich auf insgesamt etwa 1,6 Millionen Dollar beliefen und die derzeit durch das Zentrum überprüft werden, was möglicherweise zur Streichung der Mehrausgaben und zur teilweisen Rückzahlung dieser Beträge an die Hilfsorganisation führen wird.
    طلب الموئل إلى المكتب استعراض أسباب زيادة النفقات البالغة 1.1 مليون دولار تقريبا عن المشاريع الممولة من منظمة المعونة الدانمركية الدولية، وحدد المكتب العديد من الأخطاء المحاسبية وتعديلات أخرى يبلغ إجماليها حوالي 1.6 مليون دولار يقوم الموئل حاليا باستعراضها، وقد تسفر عن إلغاء الزيادة في النفقات، وتسديد هذه المبالغ إلى منظمة المعونة بشكل جزئي.
  • Nach Artikel 14 kann die Generalversammlung auch Maßnahmen zur friedlichen Bereinigung jeder Situation empfehlen, gleichviel wie sie entstanden ist, wenn diese Situation nach ihrer Auffassung geeignet ist, das allgemeine Wohl oder die freundschaftlichen Beziehungen zwischen Nationen zu beeinträchtigen.
    ووفقا للمادة 14، للجمعية العامة أيضا أن توصي باتخاذ التدابير لتسوية أي موقف مهما يكن منشؤه بوسائل سلمية، متى رأت أن هذا الموقف قد يضر بالصالح العام أو يعكر صفو العلاقات الودية بين الأمم.
  • Aber das Ausmaß dieses Anstiegs geht doch über normale Faktoren wie Angebot und Nachfrage hinaus und deutet daher auf Spekulationen hin. Dies unterstreicht die Notwendigkeit politischer Maßnahmen zur Bereinigung des Ölmarktes.
    بيد أن حجم الزيادة في الأسعار يتجاوز الطلب الطبيعي والعواملالمتعلقة بالعرض، الأمر الذي يشير بإصبع الاتهام إلى الدور الذي تلعبهالمضاربة ـ ويسلط الضوء على الحاجة إلى تبني التحرك السياسي اللازملتطهير سوق النفط.
  • Zweitens versicherte er seinen Zuhörern, dass „wir eine Fortsetzung und sogar Stärkung der bescheidenen Erholung erwarten.“ Dies deshalb, weil es auch „den privaten Haushalten gelungen ist,einige Fortschritte bei der Bereinigung ihrer Finanzen zu machen –sie sparen mehr, borgen weniger und reduzieren die finanziellen Verpflichtungen aus Rückzahlungen und Schulden.“ Außerdem werdenauch sinkende Rohstoffpreise „einen Beitrag zur Stärkung der Kaufkraft leisten.“
    ويرجع ذلك إلى أن الأسر الأميركية أيضاً "أحرزت بعض التقدمفيما يتصل بإصلاح قوائمها المالية ـ ادخار المزيد والإقلال منالاقتراض، وتقليص الأعباء المتمثلة في أقساط الديون والفائدة". فضلاًعن ذلك فإن أسعار السلع الأساسية الهابطة "سوف تساعد أيضاً في زيادةالقوة الشرائية للأسر".
  • Auch eine Bereinigung ist nicht möglich.
    والتنظيف التام أمر مستحيل.
  • Die abgekürzten Verfahren, die unvollständige Dokumentationund der überhandnehmende Betrug, die mit dem plötzlichen Drang der Banken einhergingen, während der Immobilienblase Millionen von Ramschkrediten zu vergeben, hat die Bereinigung des anschließenden Chaos jedoch komplizierter gemacht.
    بيد أن اختزال الإجراءات، والوثائق المنقوصة، والاحتيالالمتفشي الذي رافق اندفاع البنوك إلى توليد الملايين من القروضالمعدومة أثناء فقاعة الإسكان، كل ذلك كان من الأسباب التي أدت إلىتعقيد عملية تطهير الفوضى التي تلت ذلك.
  • Im Hinblick auf die Bereinigung der gewaltvollen Konfliktein der Region – in Darfur, im östlichen Kongo und Somalia – hat ereinen höchst vorsichtigen Ansatz gewählt.
    فقد تعامل بحذر شديد مع مهمة تسوية النزاعات العنيفة فيالمنطقة ـ في دارفور، وشرق الكونغو، والصومال.
  • Dieses Risiko war nach der Bereinigung um andere Risikofaktoren um geschätzte 46 Prozent erhöht.
    وكان ذلك الارتباط حاضراً في كافة مناطق العالم الرئيسية،بزيادة تقدر بحوالي 46% لخطر الإصابة بعد التعديل وفقاً لعوامل الخطرالأخرى.
  • Paradoxerweise könnte also die Verstaatlichung einemarktfreundlichere Lösung darstellen: damit entfernt man Aktionäreund Vorzugsaktionäre aus klar insolventen Institutionen sowie beieiner zu umfangreichen Insolvenz möglicherweise ungesicherte Gläubiger, während sich für die Steuerzahler ein klarer Vorteilergibt. Außerdem könnte man damit auch das Problem der Notleidenden Wertpapiere lösen, indem man nach der Bereinigung diemeisten Papiere und Einlagen – mit staatlicher Garantie – an neue Privataktionäre verkauft (wie es im Fall der zusammengebrochenen Bank Indy Mac geschah).
    وهكذا، فمن عجيب المفارقات أن يكون التأميم هو الحل الأكثرملائمة للسوق: فهو يخلص حملة الأسهم العاديين والمفضلين من المؤسساتالمفلسة، بل وربما الدائنين غير المؤمَّنين في حالة إعسارهم عن تسديدمبالغ ضخمة، في حين يقدم جانباً إيجابياً بعض الشيء لدافعي الضرائب.بل ومن الممكن أن يعمل على حل مشكلة إدارة أصول البنوك السيئة من خلالإعادة بيع أغلب الأصول والودائع ـ مع توفير الضمانات الحكومية الكافيةـ لحمة أسهم جدد من القطاع الخاص، بعد تطهير الأصول السيئة (كما حدثحين أفلس بنك إندي ماك).