Textbeispiele
  • Die mittlere Ebene der Organisation ist für die strategische Planung verantwortlich.
    طبقة متوسطة من المنظمة مسؤولة عن التخطيط الاستراتيجي.
  • In der mittleren Ebene des Gebäudes befindet sich das Büro des Direktors.
    في الطبقة المتوسطة من المبنى يوجد مكتب المدير.
  • Die Tiere leben vorwiegend in der mittleren Ebene des Waldes.
    تعيش الحيوانات بشكل رئيسي في الطبقة المتوسطة من الغابة.
  • Die mittlere Ebene der Regierung spielt eine entscheidende Rolle in der Politikgestaltung.
    تلعب الطبقة المتوسطة من الحكومة دورا حاسما في صياغة السياسات.
  • Die mittlere Ebene der Atmosphäre ist bekannt als Stratosphäre.
    الطبقة المتوسطة من الجو معروفة باسم الستراتوسفير.
  • ermutigt den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien, sich weiter darum zu bemühen, Fälle, in denen es um Beschuldigte der mittleren und unteren Ebene geht, nach Artikel 11 bis seiner Verfahrens- und Beweisordnung der jeweils zuständigen einzelstaatlichen Gerichtsbarkeit im ehemaligen Jugoslawien zu übergeben.
    تشجع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على مواصلة جهودها لإحالة القضايا المتهم فيها مسؤولون من الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية المختصة في يوغوسلافيا السابقة عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة.
  • Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, zur Umsetzung der Arbeitsabschlussstrategien diejenigen Fälle, in denen es um Beschuldigte der unteren und mittleren Ebene geht, an die jeweils zuständige einzelstaatliche Gerichtsbarkeit zu übergeben, und erinnert an die Bestimmungen seiner Resolutionen 1503 (2003) und 1534 (2004), namentlich an den Aufruf zur Gewährung von Hilfe, um den Erfolg dieser Bemühungen sicherzustellen.
    ”ويؤكد مجلس الأمن أهمية إحالة القضايا المتعلقة بالمتهمين من المرتبتين الصغرى والمتوسطة إلى المحاكم الوطنية المختصة في تحقيق استراتيجيتي الإنجاز، ويشير إلى أحكام قراريه 1503 (2003) و 1534 (2004)، ومن بينها الدعوة إلى تقديم المساعدة لضمان أن يتكلل هذا المسعى بالنجاح.
  • ersucht jeden der beiden Gerichtshöfe, dem Rat bis 31. Mai 2004 und danach alle sechs Monate Bewertungen seines Präsidenten und seines Anklägers vorzulegen, in denen im Einzelnen dargelegt wird, welche Fortschritte bei der Durchführung der Abschlussstrategie des Gerichtshofs erzielt wurden, welche Maßnahmen zur Durchführung der Abschlussstrategie ergriffen wurden und welche noch zu ergreifen sind, so auch welche Fälle, in denen es um Beschuldigte der mittleren und unteren Ebene geht, an die zuständige einzelstaatliche Gerichtsbarkeit übergeben werden sollen, und bekundet die Absicht des Rates, mit dem Präsidenten und dem Ankläger eines jeden der beiden Gerichtshöfe zusammenzutreffen, um diese Bewertungen zu erörtern;
    يطلب إلى كل من المحكمتين أن تقدم إلى المجلس، في موعد غايته 31 أيار/ مايو 2004 وكل ستة أشهر بعد ذلك، تقييمات يعدها رئيس المحكمة ومدعيها العام تحدد بالتفصيل التقدم المحرز نحو تحقيق استراتيجية الإنجاز للمحكمة، وتوضح التدابير التي اتخذت لتنفيذ استراتيجية الإنجاز والتدابير التي لا يزال يتعين اتخاذها، بما في ذلك إحالة القضايا المتهم فيها مسؤولون من الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة؛ ويعرب عن اعتزام المجلس الالتقاء برئيس كل محكمة ومدعيها العام لمناقشة هذه التقييمات؛
  • Personalknappheit auf der mittleren und höheren Ebene in den Bereichen Verwaltung und Unterstützung
    أوجه النقص في الوظائف الإدارية ووظائف الدعم من المستوى المتوسط إلى المستويات العليا
  • b) Die Laufbahngruppe Felddienst soll reformiert werden, um den ständig auftretenden Bedürfnissen aller Friedensmissionen, insbesondere auf der Ebene der mittleren und höheren Führungskräfte im Verwaltungs- und Logistikbereich, besser gerecht zu werden;
    (ب) ينبغي إصلاح فئة الخدمة الميدانية بحيث تكون قادرة على تلبية الطلبات المتكررة التي تواجهها جميع عمليات السلام، وبخاصة عند المستويات المتوسطة إلى العليا في المجالات الإدارية والتعبوية؛
  • a) den Zugang zu zuverlässigen, erschwinglichen, wirtschaftlich tragbaren, sozial- und umweltverträglichen Energiedienstleistungen und -ressourcen zu verbessern, unter Berücksichtigung der besonderen Situation und der Gegebenheiten der jeweiligen Länder, durch verschiedene Mittel und Wege, wie unter anderem die Verbesserung der ländlichen Stromversorgung und die Dezentralisierung der Energieversorgungssysteme, die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energiequellen und saubererer flüssiger und gasförmiger Brennstoffe, erhöhte Energieeffizienz, die Verstärkung der regionalen und internationalen Zusammenarbeit zur Unterstützung einzelstaatlicher Bemühungen, namentlich durch den Aufbau von Kapazitäten, finanzielle und technische Hilfe und innovative Finanzierungsmechanismen, einschließlich auf kleinster und mittlerer Ebene, unter Berücksichtigung der spezifischen Faktoren, die sich auf den Energiezugang der Armen auswirken;
    (أ) تحسين الوصول إلى خدمات وموارد الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة، والمجدية اقتصاديا، والمقبولة اجتماعيا والسليمة بيئيا مع مراعاة الخصائص والظروف الوطنية، وذلك من خلال أساليب شتى منها تعزيز إمداد الريف بالكهرباء وشبكات الطاقة اللامركزية، وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة، وأنواع الوقود السائل والغازي الأكثر نظافة وتعزيز كفاية الطاقة عن طريق تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي لدعم الجهود الوطنية بما في ذلك من خلال بناء القدرات، وتقديم المساعدة المالية والتكنولوجية وآليات التمويل الابتكارية، بما فيها على المستويين الصغير والمتوسط، والإقرار بالعوامل الخاصة لأجل تمكين الفقراء من الاستفادة من ذلك؛
  • Der Sicherheitsrat billigt daher die allgemeine Strategie des Berichts, Fälle, in denen es um Beschuldigte der mittleren und unteren Ebene geht, der zuständigen einzelstaatlichen Gerichtsbarkeit zu übergeben, weil dies in der Praxis wahrscheinlich der beste Weg ist, dem IStGHJ die Erreichung seines Ziels zu ermöglichen, alle Gerichtsverfahren der ersten Instanz bis 2008 abzuschließen.
    “لهذا فإن مجلس الأمن يؤيد الاستراتيجية الشاملة الواردة في التقرير من أجل إحالة قضايا تنطوي على متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى السلطات القضائية الوطنية المختصة باعتبار أن ذلك سيكون على الأرجح أفضل طريقة للسماح للمحكمة بتحقيق أهدافها الحالية المتمثلة في إنجاز جميع الأنشطة المتعلقة بالمحاكمة في المحكمة الابتدائية بحلول عام 2008.
  • mit der nachdrücklichen Aufforderung an den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda, eine detaillierte Strategie nach dem Vorbild der IStGHJ-Abschlussstrategie zu beschließen, die vorsieht, dass Fälle, in denen es um Beschuldigte der mittleren und unteren Ebene geht, gegebenenfalls der zuständigen einzelstaatlichen Gerichtsbarkeit, einschließlich derjenigen Ruandas, übergeben werden, um dem Gerichtshof die Verwirklichung des Ziels zu ermöglichen, die Ermittlungen bis Ende 2004, alle Gerichtsverfahren der ersten Instanz bis Ende 2008 und seine gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschließen (IStGHR-Abschlussstrategie),
    وإذ يحث المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على وضع استراتيجية مفصلة، على غرار استراتيجية الإنجاز المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لإحالة قضايا المتهمين من المستوى المتوسط والأدنى إلى المحاكم الوطنية المختصة، حسب الاقتضاء، بما فيها رواندا، من أجل تمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تحقيق هدفها المتمثل في إكمال التحقيقات بحلول عام 2004، وجميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وجميع أعمالها في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)،
  • feststellend, dass eine wesentliche Voraussetzung für die Verwirklichung der Ziele der IStGHJ-Abschlussstrategie darin besteht, dass unter der Schirmherrschaft des Hohen Beauftragten innerhalb des Staatsgerichtshofs Bosnien und Herzegowinas umgehend eine spezielle Kammer ("Kammer für Kriegsverbrechen") eingerichtet wird, die möglichst bald ihre Arbeit aufnimmt, und dass in der Folge der Internationale Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien die Fälle von Beschuldigten der unteren und mittleren Ebene an die Kammer übergibt,
    وإذ يلاحظ أن شرطا أساسيا لتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يتمثل في القيام بسرعة بإنشاء دائرة خاصة تحت رعاية الممثل السامي داخل محكمة الدولة في البوسنة والهرسك (“دائرة جرائم الحرب”) وبدئها في العمل مبكراً ثم في إحالة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لقضايا المتهمين من المستوى الأدنى أو المتوسط إلى الدائرة،
  • „ Genug ist genug“, so äußerte sich vor kurzem einnordkoreanischer Regierungsbeamter aus der mittleren Ebene in einem Privatgespräch mit einem südkoreanischen Besucher in Pjöngjang im Hinblick auf die wahrscheinliche Nachfolge Kim Jong-uns.
    في محادثة خاصة مع أحد الزوار من كوريا الجنوبية إلى بيونجيانج بشأن خلافة كيم جونج أون المحتملة قال أحد المسؤولين من المستوىالمتوسط في حكومة كوريا الشمالية: "لقد اكتفينا من هذا وفاض بناالكيل".