die Äquivalenz [pl. Äquivalenzen]
Textbeispiele
  • Es gibt eine Äquivalenz zwischen diesen zwei mathematischen Formeln.
    هناك تناسب بين هاتين الصيغتين الرياضيتين.
  • Die Äquivalenz von Energie und Masse ist ein grundlegendes Prinzip der Physik.
    التناسب بين الطاقة والكتلة هو مبدأ أساسي في الفيزياء.
  • Sie diskutierte über die Äquivalenz von zwei literarischen Texten.
    ناقشت التناسب بين نصين أدبيين.
  • Für viele ist die Äquivalenz von Rechten und Pflichten sehr wichtig.
    للكثير من الناس, التناسب بين الحقوق والواجبات مهم جدا.
  • Die Äquivalenz von Input und Output ist in diesem System garantiert.
    التناسب بين الإدخال والإخراج مضمون في هذا النظام.
  • Viele Fachwörter finden keine Äquivalenz im Arabischen.
    والعديد من المصطلحات ليس لها مقابل باللغة العربية.
  • B. Besoldungsgruppen-Äquivalenzen zwischen dem öffentlichen Bundesdienst der Vereinigten Staaten und dem Gemeinsamen System der Vereinten Nationen
    باء - تعادل الرتب بين الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة والنظام الموحد للأمم المتحدة
  • ersucht die Kommission, in die Studie zur Ermittlung des höchstbezahlten öffentlichen Dienstes, die Teil ihres Arbeitsprogramms für 2005-2006 ist, die Überprüfung der Besoldungsgruppen-Äquivalenzen aufzunehmen;
    تطلب إلى اللجنة إجراء استعراض لتعادل الرتب في إطار الدراسة بشأن تحديد الخدمة المدنية الأعلى أجرا، المدرجة في برنامج عملها للفترة 2005-2006؛
  • B. Besoldungsgruppen-Äquivalenzen zwischen dem öffentlichen Bundesdienst der Vereinigten Staaten und dem Gemeinsamen System der Vereinten Nationen
    باء - معادلات الرتب بين الخدمة المدنية الاتحاديـــة بالولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة
  • nimmt Kenntnis von der von der Kommission im Jahr 2000 durchgeführten aktualisierten Studie zu den Besoldungsgruppen-Äquivalenzen gegenüber dem öffentlichen Bundesdienst der Vereinigten Staaten;
    تحيط علما بالدراسة التي قامت بها اللجنة فى عام 2000 لتحديث معادلة الرتب مع الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة؛
  • nimmt außerdem Kenntnis von den Beschlüssen der Kommission in Ziffer 149 ihres Berichts1 betreffend die im Jahr 2000 durchgeführte Studie zu den Besoldungsgruppen-Äquivalenzen mit dem Vergleichsstaatsdienst;
    تحيط علما أيضا بمقررات اللجنة فيما يتصل بالدراسة التى أجريت في عام 2000 عن معادلة الرتب مع الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وهي الدراسة المشار إليها في الفقرة 149 من تقريرها(1)؛
  • stellt fest, dass die Marge zwischen der Nettobesoldung der Bediensteten der Vereinten Nationen in den Besoldungsgruppen P-1 bis D-2 in New York und der Nettobesoldung der in vergleichbaren Positionen im öffentlichen Bundesdienst der Vereinigten Staaten tätigen Bediensteten für das Jahr 2000 13,3 Prozent beträgt, wie aus der im Jahr 2000 durchgeführten Studie zu den Besoldungsgruppen-Äquivalenzen zwischen den Vereinten Nationen und den Vereinigten Staaten hervorgeht;
    تلاحظ أن الهامش بين أجور موظفي الأمم المتحدة من الفئات بين ف - 1 و مد - 2 في نيويورك، وموظفي الرتب المماثلة في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في عام 2000 يبلغ 113.3 استنادا إلى نتائج الدراسة التي أُجريت في عام 2000 لمعادلات الرتب بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة؛
  • ersucht die Kommission, bei ihrer Überprüfung des Besoldungs- und Sozialleistungssystems die Besoldungsgruppen-Äquivalenzen zwischen den Vereinten Nationen und dem öffentlichen Bundesdienst der Vereinigten Staaten nach dem neuen Hauptbewertungsmaßstab zu überprüfen und dabei die Dienstpostenstruktur der Vereinten Nationen und der Bundesregierung der Vereinigten Staaten voll zu berücksichtigen und der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى اللجنة أن تستعرض معادلة الرتب بين الأمم المتحدة والخدمة الاتحادية في الولايات المتحدة وفقا للمعيار الرئيسي الجديد، خلال استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، مع المراعاة التامة لهيكل وظائف الأمم المتحدة والحكومة الاتحادية للولايات المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
  • Diese Annahme beruht auf der Verstellung von der„ricardianischen Äquivalenz“: Schuldenfinanzierte öffentliche Ausgaben würden durch ihre Auswirkungen auf Erwartungen und Vertrauen private Ausgaben zumindest anteilig verdrängen.
    وهذا يفترض وجود "تكافؤ ريكاردو": حيث يعمل الإنفاق العامالممول بالدين، ولو جزئياً على الأقل، على مزاحمة الإنفاق الخاص منخلال تأثيره على التوقعات ومستوى الثقة.