Textbeispiele
  • Die Regierung hat eine Flugverbotszone über dem Konfliktgebiet eingerichtet.
    أقامت الحكومة منطقة حظر جوي فوق منطقة النزاع.
  • Die Vereinten Nationen erwägen die Einrichtung einer Flugverbotszone.
    الأمم المتحدة تدرس إقامة منطقة حظر جوي.
  • Eine Flugverbotszone würde die humanitäre Hilfe in der Region erschweren.
    منطقة حظر الطيران ستجعل الإغاثة الإنسانية في المنطقة أكثر صعوبة.
  • Die Flugverbotszone richtet sich gegen militärische Handlungen.
    منطقة حظر الطيران تستهدف الأعمال العسكرية.
  • Es besteht die Gefahr, dass die Flugverbotszone zu einer Eskalation des Konflikts führt.
    هناك خطر أن تؤدي منطقة حظر الطيران إلى تصعيد النزاع.
  • Nach den Verfolgungen des Saddam-Regimes hat die Uno Anfang der 1990er Jahre Flugverbotszonen zum Schutz der Bevölkerung vor Übergriffen des Gewaltherrschers verhängt – eine im Süden, eine im Norden.
    وبعد الاضطهادات في عهد نظام صدام حسين فرضت الأمم المتَّحدة في بداية التسعينيات حظرًا جويًا يمنع سلاح الجو العراقي من الطيران فوق منطقتي شمال العراق وجنوبه، وذلك من أجل حماية المواطنين من غارات الحكم المستبد.
  • Was die umfassendere Frage der Flüge innerhalb Iraks betrifft, sowohl mit Starr- als auch mit Drehflügelluftfahrzeugen, so wird Irak die Sicherheit der Flüge in seinem Luftraum außerhalb der Flugverbotszonen gewährleisten.
    وفيما يخص المسألة الأعم المتعلقة بالعمليات الجوية في العراق، وذلك بالنسبة للطائرات ذات الجناحين الثابتين والهليكوبتر على حـد سواء، يضمن العراق سلامة العمليات الجوية في مجالـه الجوي خارج المناطق التي يُـحظر فيها الطيران.
  • Im Hinblick auf Flüge in den Flugverbotszonen wird Irak alle in seinem Einflussbereich liegenden Maßnahmen ergreifen, um die Sicherheit dieser Flüge zu gewährleisten.
    وفيما يخص العمليات الجوية في المناطق التي يـُـحظر فيها الطيران، يتخذ العراق جميع الخطوات التي تندرج ضمن نطاق سيطرته لضمان سلامة هذه العمليات.
  • Nachdem die USA und ihre Verbündeten im Jahr 2011 denfrüheren russischen Präsidenten Dmitri Medwedew überzeugt hatten,eine UN- Resolution über die Einführung einer Flugverbotszone über Libyen nicht zu blockieren, begannen sie mit dem umfassenden Bombardement Libyens, das zum Sturz des Regimes beitrug – diese Vorgehensweise wurde von russischen Vertretern als„trügerisch“ bezeichnet.
    ففي عام 2011، وبعد نجاح الولايات المتحدة وحلفائها في إقناعالرئيس الروسي السابق دميتري ميدفيديف بعدم عرقلة قرار الأمم المتحدةبفرض منطقة حظر جوي فوق ليبيا، شنت الولايات المتحدة وحلفاؤها علىليبيا حملة قصف عسكرية كاملة النطاق، الأمر الذي ساعد في إسقاط النظامــ وهو التحرك الذي اعتبره المسؤولون الروس "مخادعا".
  • Eine Flugverbotszone für Libyen
    منطقة حظر طيران من أجل ليبيا
  • WASHINGTON, D. C.: Politische Führer weltweit debattierenderzeit lebhaft darüber, ob es ratsam wäre, über Libyen eine Flugverbotszone einzurichten, um die Gewalt zu stoppen, die sichderzeit dort Bahn bricht.
    واشنطن، العاصمة ـ إن الزعماء في مختلف أنحاء العالم منهمكونالآن وبقوة في مناقشة إمكانية أو معقولية فرض منطقة حظر طيران ومدىجدوى هذا الحظر في وقف العنف الجاري في ليبيا.
  • Wir müssen jetzt konkrete Schritte ergreifen, damit wirvorbereitet sind, umgehend eine Flugverbotszone durchzusetzen,falls Gaddafi beginnt, seine Luftstreitkräfte zur Tötung großer Zahlen an Zivilisten einzusetzen.
    بل يتعين علينا أن نتخذ خطوات ملموسة الآن حتى نصبح مستعدينلفرض منطقة حظر طيران على الفور إذا بدأ القذافي في استخدام قوتهالجوية لقتل أعداد كبيرة من المدنيين.
  • Es bedarf dringend diplomatischer Anstrengungen, um breite Unterstützung für eine Flugverbotszone zu gewinnen.
    فضلاً عن ذلك فإن الدبلوماسية مطلوبة بشدة لبناء دعم واسعالنطاق لمنطقة حظر الطيران.
  • Die wichtigste Freigabe sollte von den Vereinten Nationenkommen, wo die Debatte über eine Resolution, die eine Flugverbotszone autorisiert, sofort beginnen sollte.
    والواقع أن الإجازة الأكثر أهمية لابد وأن تأتي من الأممالمتحدة، حيث ينبغي للمناقشة أن تبدأ على الفور بشأن قرار يجيز فرضمنطقة حظر طيران.
  • Falls die Vereinten Nationen keiner Resolution zur Durchsetzung einer Flugverbotszone zustimmen können, müssen die USAund ihre Verbündeten in der NATO und der arabischen Welt bereitsein, ein Massaker wie das in Srebrenica im Jahre 1995, als mehrals 8000 bosnische Männer und Jungen abgeschlachtet wurden, zuverhindern.
    وإذا عجزت الولايات المتحدة عن الموافقة على قرار بفرض منطقةحظر طيران، فلابد وأن تكون الولايات المتحدة وحلفاؤها في حلف شمالالأطلنطي والعالم العربي على استعداد لمنع مذبحة كتلك التي وقعت فيسريبرينيستا في عام 1995، عندما ذُبِح أكثر من ثمانية آلاف رجل وصبيبوسني.