Textbeispiele
  • Es ist vorstellbar, dass wir nächstes Jahr einen Urlaub machen werden
    يمكن تصور أننا سنقوم بقضاء عطلة في العام المقبل.
  • Wie du weißt, ist es durchaus vorstellbar, dass sich die Situation ändert
    كما تعلم، يمكن تصور أن يتغير الوضع.
  • Es ist gar nicht vorstellbar, wie viel Arbeit das macht
    لا يمكن تصور الكثير من العمل الذي يقوم به.
  • Nach unserer Analyse ist es vorstellbar, dass die Aktienpreise fallen
    بعد تحليلنا، يمكن تصور أن أسعار الأسهم ستنخفض.
  • Es ist kaum vorstellbar, dass er seinen Job verliert
    يكاد يكون من الصعب تصور أنه سيفقد وظيفته.
  • Alle Seiten betonten, dass eine dauerhafte Waffenruhe ohne die Unterbindung des Waffenschmuggels in den Gazastreifen nicht vorstellbar sei. Die Bundeskanzlerin schloss dabei eine internationale Unterstützung nicht aus.
    وقد أكدت جميع الأطراف على أنه لا يمكن التوصل إلى تهدئة دائمة دون منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة، وفى ذلك لم تستبعد المستشارة الألمانية المساندة الدولية.
  • Unser tägliches Leben ist ohne die Raumfahrt kaum vorstellbar. Kommunikation und Fernsehberichterstattung rund um die Welt, Satellitennavigation oder präzise Klimaanalysen alles ohne Raumfahrt unmöglich. Deshalb ist Deutschland an internationalen Raumfahrtprojekten beteiligt und verfolgt daneben ein eigenes nationales Raumfahrtprogramm.
    يكاد لا يمكن تصور حياتنا اليومية دون السفر إلى الفضاء والتعرف عليه، حيث أن الاتصال والتغطية التلفزيونية حول العالم وملاحة الأقمار الصناعية أو عمليات التحليل المناخية غير ممكنة دون معرفة الفضاء، ولذلك تشارك ألمانيا في مشروعات الفضاء الدولية وتتبع فضلاً عن ذلك برنامجاً وطنياً للفضاء.
  • Wenn es beim Status quo bleibt, dann gleiten wir in die Dunkelheit ab, mit allen vorstellbaren Konsequenzen.
    وإذا ظلّ الوضع مثلما هو عليه، فعندها سوف ننزلق إلى الظلام، بكلِّ العواقب التي يمكن تصوّرها
  • Tatsächlich ist kaum vorstellbar, dass die gegenwärtige, ultrarechte israelische Regierung zu ernsthaften Zugeständnissen an die Palästinenser bereit wäre.
    والحق أنه من الصعوبة أن يتصور المرء أن الحكومة اليمينية المتشددة الحالية لديها استعداد لتقديم تنازلات جدية للفلسطينيين.
  • Für den erfolgverwöhnten Sektor eine kaum vorstellbares Szenario. In den ersten neun Monaten des Jahres konnten Autohersteller und Zulieferer ihre Produktion noch um 25 Prozent steigern. Die Exporterlöse legten sogar um 31 Prozent auf 20,7 Milliarden US-Dollar zu.
    هذا سيناريو لا يمكن تصوره بالنسبة للقطاع المدلل لكثرة ما حققه من نجاحات، ففي مطلع العام استطاع منتجو السيارات وموردو قطعها أن يزيدوا من حجم الإنتاج بنسبة 25 في المائة، بل إن عائد الصادرات قد زاد بنسبة 31 في المائة ليبلغ 20,7 مليار دولار أمريكي.
  • Ja, es ist vorstellbar, dass die kemalistische Staatselite ab einem bestimmten Punkt der Beitrittsverhandlungen sagt, dass sie den aus ihrer Sicht verheerenden Ausverkauf der nationalen Interessen satt haben und die Notbremse zieht.
    نعم، في مرحلة معينة من مباحثات الانضمام، من الممكن أن تقول نخبة الدولة الأتاتوركية إنها ضاقت ذرعًا من التصفية المدمرة للمصالح القومية التركية من وجهة نظرها وأن تقوم بفرملة المحادثات.
  • Das halte ich leider nicht für vorstellbar, obwohl damit dem Frieden gedient wäre.
    الأمر الذي لا أستطيع مع الأسف تصوّره، على الرغم من أنَّه سيخدم عملية السلام.
  • In gewisser Weise haben muslimische Staatsoberhäupter es ermöglicht, dass gemäßigte Islamisten die einzige vorstellbare politische Alternative in der Region darstellen.
    بطريقة ما، مَكّنَ الحُكَّامَ المسلمونَ الإسلاميين المعتدلين كي يُصبحوا البديلَ السياسيَ الفعّالَ الوحيدَ.
  • Alle haben "Hamas" bisher als Terrororganisation eingestuft und verboten und es erscheint auf den ersten Blick schwer vorstellbar, wie man diese nun plötzlich als "salonfähig" betrachten sollte.
    فكلهم يعتبر "حماس" حتى الآن منظمة إرهابية محرمة، ويصعب التصور أن تصبح هذه المنظمة "مقبولة" فجأة.
  • . Und das ist eine schwer zu erfüllende Forderung. Es ist schwer vorstellbar, dass Syrien die höchsten Sicherheitsleute, die wahren Herrscher des Landes, ausliefert.
    ولكن هذا المطلب يبدو صعب التنفيذ، حيث أنه من الصعب علينا أن نتصور قيام سوريا بتسليم كبار المسؤولين في الدوائر الأمنية نظرا لأنهم حكام البلاد الحقيقيون.