Textbeispiele
  • Kenntnis nehmend von mehreren sich gegenseitig einschließenden und einander verstärkenden Initiativen für interreligiöse, interkulturelle und interzivilisatorische Dialoge und Friedenszusammenarbeit, namentlich dem vom 9. bis 10. Dezember 2004 in Tirana abgehaltenen Regionalgipfel über den interreligiösen und interethnischen Dialog, der vom 12. bis 14. April 2005 in Melbourne (Australien) abgehaltenen Tagung über interkulturellen und interreligiösen Dialog für die südostasiatische und pazifische Region, der von der Organisation der Islamischen Konferenz unterstützten Initiative Pakistans für eine "aufgeklärte Mäßigung", der am 9. und 10. Mai 2005 in Teheran abgehaltenen Internationalen Konferenz über Umwelt, Frieden und den Dialog zwischen den Zivilisationen und Kulturen, der am 14. Juli 2005 vom Generalsekretär gegründeten Allianz der Zivilisationen der Gründung des 2007 in Senegal stattfindenden Weltgipfels für die Beziehungen zwischen Christen und Muslimen, dem dreijährlich in Astana stattfindenden Kongress der Führer von Weltreligionen und traditionellen Religionen, dem am 21. und 22. Juli 2005 in Bali (Indonesien) abgehaltenen interkonfessionellen Dialog des Asien-Europa-Treffens zum Thema "Aufbau interkonfessioneller Harmonie in der internationalen Gemeinschaft", der am 22. Juni 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen Konferenz über interkonfessionelle Zusammenarbeit für den Frieden: Förderung des interkonfessionellen Dialogs und der Friedenszusammenarbeit im 21. Jahrhundert und dem am 13. September 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen informellen Treffen der Führer über interkonfessionellen Dialog und Friedenszusammenarbeit,
    وإذ تحيط علما بالمبادرات التي يكمل ويعزز بعضها بعضا المتعلقة بالحوار بين الأديان والثقافات والحضارات والتعاون من أجل السلام، بما في ذلك مؤتمر القمة الإقليمي المعني بالحوار بين الأديان والأعراق، المعقود في تيرانا، يومي 9 و 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، والاجتماع المتعلق بالحوار بين الثقافات والأديان لجنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، المعقود في ملبورن، أستراليا في الفترة من 12 إلى 14 نيسان/أبريل 2005، ومبادرة باكستان بشأن ''الاعتدال المستنير`` التي أيدتها منظمة المؤتمر الإسلامي، والمؤتمر الدولي المعني بالبيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات، المعقود في طهران، يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005، وبدء مبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005، وبدء عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بالعلاقات بين المسيحية والإسلام الذي سيعقد في السنغال في عام 2007، ومؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي يعقد كل ثلاث سنوات في أستانا، والاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان بشأن موضوع ”بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي“، المعقود في بالي، إندونيسيا يومي 21 و 22 تموز/يوليه 2005، والمؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام: تعزيز الحوار والتعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام في القرن الحادي والعشرين، المعقود في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005، واجتماع القادة غير الرسمي المعني بالحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام، المعقود في مقر الأمم المتحدة في 13 أيلول/سبتمبر 2005،
  • MELBOURNE – Zwei neue Filme, die diesen Monat erscheinen –einer ein Science- Fiction- Blockbuster und der andere ein Dokumentarfilm – handeln von unseren Beziehungen zu unseren engstennicht menschlichen Verwandten, den Menschenaffen.
    ملبورن ـ في هذا الشهر عرضت دور السينما فيلمين جديدين ـأحدهما فيلم من أفلام الخيال العلمي، ولقد لاقى إقبالاً هائلاً منجماهير المشاهدين، والفيلم الثاني وثائقي كاشف ـ يثيران قضية علاقتنا(البشر) بأقرب أقربائنا من غير بني البشر، القِرَدة العليا.
  • MELBOURNE: Gelehrte träumen seit langem von einer Universalbibliothek, die alles je Geschriebene umfasst.
    ملبورن ـ كان العلماء منذ زمن بعيد يحلمون بمكتبة عالميةشاملة تحتوي على كل ما كتبه البشر منذ فجر التاريخ.
  • MELBOURNE – Sollen reiche Länder – oder dort ansässige Investoren – Agrarland in Entwicklungsländern kaufen? Diese Fragewird in dem Bericht Transnational Land Deals for Agriculture in the Global Southaufgeworfen, der im vergangenen Jahr von der Land Matrix Partnership veröffentlicht wurde, einer Vereinigung auseuropäischen Forschungsinstituten und Nichtregierungsorganisationen.
    ملبورن ــ تُرى هل ينبغي للدول الغنية ــ أو المستثمرينالمقيمين هناك ــ أن يشتروا أراض زراعية في الدول النامية؟ أثير هذاالسؤال في تقرير الصفقات العابرة للحدود الوطنية لشراء الأراضيللزراعة في الجنوب العالمي، الصادر في العام الماضي عن شراكة مصفوفةالأراضي، وهي عبارة عن اتحاد مؤلف من معاهد البحوث والمنظمات غيرالحكومية الأوروبية.
  • MELBOURNE – Wenn der Wohlstand, der seit dem zweiten Weltkrieg nun schon sechs Jahrzehnte andauert, jetzt zu Ende ist,sind sowohl die Vereinigten Staaten als auch Europa dafürverantwortlich.
    ملبورن ـ إذا كانت فترة الازدهار الواسع النطاق التي أعقبتالحرب العالمية الثانية، والتي دامت ستة عقود من الزمان، قد بلغتمنتهاها حقا، فإن المسؤولية عن هذا تقع على عاتق الولايات المتحدةوأوروبا.
  • MELBOURNE – Wenn man die tagtäglichen Schlagzeilenverfolgt, kann man ohne Weiteres den Eindruck gewinnen, dass wir Zeugen eines moralischen Kollaps werden: Es ist von Kriegen die Rede, von Terrorismus, von den Übergriffen repressiver Regierungenund regelmäßig beklagen religiöse Führer den Verfall sozialer Normen in der Öffentlichkeit und im privaten Bereich.
    ملبورن- ان من السهل بوجود اخبار يومية تركز على الحربوالارهاب وانتهاكات الحكومات القمعية وتذمر القادة الدينيين المتكررمن الانحدار الحاصل في السلوك العام والخاص ان يكون عند المرء انطباعبإننا نشهد انهيار اخلاقي .
  • Aufgrund von Spekulationsblasen in den Immobilienmärkten„glamouröser“ Städte wie London, Paris, Madrid, Rom, Istanbul, Moskau, Schanghai, Hangzhou, Sydney, Melbourne, Vancouver, Los Angeles, Las Vegas, Boston, New York, Washington, D. C. und Miamigehen sie dabei häufig ein hohes Risiko ein.
    لكن المجازفات التي يتحملونها اليوم كثيراً ما تكون كبيرة،وذلك بسبب ارتفاع أسعار العقارات الوهمي المفتعل في مدن فاتنة مثللندن، وباريس، ومدريد، وروما، وإسطنبول، وموسكو، وشنغهاي، وهانجزو،وسيدني، وملبورن، وفانكوفر، ولوس آنجيليس، ولاس فيجاس، وبوسطن،ونيويورك، وواشنطن، وميامي.
  • MELBOURNE – An der Harvard Business School gibt es eine Neuerung.
    ملبورن ـ ثمة أمر جديد يحدث في كلية التجارة بجامعةهارفارد.
  • MELBOURNE – Ist die globale Finanzkrise eine Gelegenheit,eine neue Form des Kapitalismus auf der Grundlage intakter Werte zuschaffen?
    ملبورن ـ هل تشكل الأزمة المالية العالمية فرصة لصياغة شكلجديد من أشكال الرأسمالية يستند إلى قيم سليمة؟
  • MELBOURNE – Dank Edward Snowden weiß ich jetzt, dass die National Security Agency ( NSA) der USA mich ausspioniert.
    ملبورن ــ بفضل إدوارد سنودن، أصبحت أعرف الآن أن وكالة الأمنالقومي في الولايات المتحدة تتجسس عليّ.