Textbeispiele
  • Ich fühlte einen merkwürdigen Sog Richtung Wald.
    شعرت بفراغ غريب نحو الغابة.
  • Der Sog des Flusses war zu stark für das kleine Boot.
    كان فراغ النهر قويًا جدًا بالنسبة للقارب الصغير.
  • Der Sog der Großstadt zieht viele junge Leute an.
    فراغ المدينة الكبرى يجذب الكثير من الشباب.
  • Er wollte dem Sog des Alkohols entkommen.
    أراد الهروب من فراغ الكحول.
  • Der Sog der schillernden Glücksspielwelt ist gefährlich.
    فراغ العالم المتألق للقمار خطير.
  • Nach der Bewertung des psychiatrischen Sachverständigen sind keine Anhaltspunkte für eine Aufhebung der Einsichts- oder Steuerungsfähigkeit (sog. Schuldfähigkeit) des Angeschuldigten erkennbar. Er muss demnach mit dem Ausspruch einer lebenslangen Freiheitsstrafe rechnen.
    وقد أفادت تقارير المتخصصين النفسيين بعدم توافر ما يسبب الدفع بفقدان الإدراك والإرادة (ما يسمى بالأهلية القانونية) وبذلك على المتهم أن يتوقع الحكم عليه بالسجن مدى الحياة.
  • Und noch einmal wurde deutlich, welchen Sog seine Erzählkunst entwickelt.
    ومرة أخرى بات واضحا للجميع أية جاذبية يمارسها فنه الروائي على الجمهور.
  • Im Sog ihrer jugendlichen Begeisterung wurden auch die beiden Bürgermeister sowie Geschäftsleute der geteilten Hauptstadt mitgezogen.
    لقد جذب حماس الناشطين الشبان أَيضًا رئيسي بلدية وكذلك تجّار العاصمة المقسمة.
  • Das konfrontative Arrangement hat einen Sog, der auch die "Normalen" auf beiden Seiten verschluckt.
    الرؤى المبنية على المواجهة لها وقع مغناطيسي ينعكس حتى على الأشخاص "الاعتياديين" المعتدلين في كلا الطرفين.
  • Nach dem Mord an Ex-Premierminister Hariri wurden diese offensichtlich in den Sog der politischen Mobilisierung gezogen.
    من الواضح أنه تم بعد اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري استيعاب هذه المنظمات من أجل التعبئة السياسية.
  • Die muslimische nordkaukasische (die sog. tscherkessische) Diaspora in der Türkei und in den arabischen Ländern, wurde ebenfalls in den Konflikt auf Seiten der tschetschenischen Separatisten involviert.
    وبدأ مسلمو شمال القوقاز المقيمون في "الشتات الشركسي " وتحديدا في تركيا والبلدان العربية التي كانت في السابق تابعة للإمبراطورية العثمانية يلتحمون في هذا الصراع بجانب الانفصاليين الشيشان.
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, dafür zu sogen, dass Verbrechen, die an diesem Personal begangen werden, nicht straflos bleiben;
    يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب؛
  • Sogar die traditionellen arabischen Monarchien und Emirateverändern sich in ihrem Sog.
    وحتى الأنظمة الملكية التقليدية والإمارات العربية قد لحق بهاالتغيير في أعقاب هذا المد.
  • Ebenso wird der Sog geringeren Wachstums den aufputschenden Effekt quantitativer Erleichterungen auf die Wertpapierkursewahrscheinlich überkompensieren, insbesondere angesichts dessen,dass die Bewertungen heute nicht so am Boden sind wie 2009 oder2010.
    وعلى نحو مماثل، فإن جسامة النمو الأضعف سوف تتغلب في الأرجحعلى التأثير المعادل على أسعار الأسهم بفعل المزيد من التيسير الكمي،وبخاصة إذا ما علمنا أن تقييم الأسهم اليوم ليس كئيباً كما كان في عام2009 أو 2010.
  • Als Kopf einer Organisation mit 192 Mitgliedsländern, istder Generalsekretär unweigerlich dem kräftigen Sog globaler Unstimmigkeiten ausgesetzt.
    فبوصفه رئيساً لمنظمة تتألف من 192 بلد عضو، يشعر الأمينالعام حتماً بالتيارات المتعارضة القوية من الانقساماتالعالمية.