Textbeispiele
  • Die Achtung der Freiheitsrechte ist ein wesentlicher Pfeiler der Demokratie.
    احترام حقوق الحرية هو أحد الأعمدة الأساسية للديمقراطية.
  • Alle Menschen sind gleich an Würde und Freiheitsrechten geboren.
    يولد جميع البشر أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
  • Die Verfassung garantiert die Grundrechte und Freiheitsrechte der Bürger.
    تضمن الدستور الحقوق الأساسية وحقوق الحرية للمواطنين.
  • Viele Länder haben immer noch keine vollständige Garantie für Freiheitsrechte.
    الكثير من البلدان ليس لديها ضمانات كاملة للحقوق الحرية حتى الآن.
  • Freiheitsrechte umfassen das Recht auf Meinungsfreiheit, Versammlungsfreiheit und Religionsfreiheit.
    تشمل الحقوق الحرية الحق في حرية التعبير عن الرأي، وحرية التجمع، وحرية الدين.
  • Ohne Freiheit der Presse ist Demokratie nicht denkbar. Die Generalversammlung der Vereinten Nationen hat die hohe Bedeutung dieses Freiheitsrechts unterstrichen, als sie vor 15 Jahren den 3. Mai zum Tag der Pressefreiheit erklärte.
    لا يمكن تصور وجود ديمقراطية دون حرية صحافة. قامت الجمعية العمومية للأمم المتحدة بالتأكيد على الأهمية الكبرى لهذه الحرية عندما أعلنت قبل 15 عاماً يوم 3 مايو/ أيار اليوم العالمي لحرية الصحافة.
  • "Alle Menschen, auch die Frauen, müssen in Würde leben können und die gleichen Freiheitsrechte genießen", hält er denjenigen vor, die aus dem Koran eine Vorherrschaft der Männer ableiten.
    "إن كل البشر، وحتى النساء، عليهم أن يتمكنوا من العيش بكرامة ويتمتعون بالقدر نفسه من حقوق الإنسان"، بهذا القول يجابه أصغر علي إنجينير كل أولئك، الذين يستنبطون من القرآن قيامة الرجل على المرأة.
  • So sprach auch Innenminister Besir Atalay von einem "dynamischen Prozess". Langfristig sei eine demokratische und zivile Verfassung vonnöten, die dem "Pluralismus und Freiheitsrechten Rechnung trägt".
    وهكذا تحدَّث أيضًا وزير الداخلية التركي، بشير أتالاي عن "عملية ديناميكية". وقال إنَّ الضرورة تقتضي على المدى الطويل وضع دستور ديمقراطي ومدني "يراعي التعدّدية والحريات".
  • Freiheitsrechte innerhalb der Republik
    حق الحرية الشخصية داخل الجمهورية
  • Kaum ein anderes Thema spaltet die türkische Öffentlichkeit so wie die Kopftuchfrage. Für die einen ist es eine Angelegenheit der persönlichen Freiheitsrechte:
    لا يوجد موضوع آخر يفرّق الجماهير التركية بهذا الشكل مثلما تفرّقهم قضية الحجاب. يعتبر الحجاب بالنسبة لبعضهم مسألة خاصة بحقوق الحريات الشخصية:
  • Eine Empfindsamkeit, die seit den Anschlägen vom 11. September 2001 im politischen Geschäft deutlich nachgelassen hat. Selbst rechtsstaatliche Demokratien, wie die USA, haben danach Maßnahmen zur staatlichen Sicherheitspolitik vielfach zu Lasten der Freiheitsrechte beschlossen und dabei die staatliche Gerichtsbarkeit in zahllose Konflikte mit der Regierung gebracht.
    حساسية خفّت شدّتها بوضوح في العمل السياسي منذ اعتداءات الـ11 من أيلول/سبتمبر 2001. وحتى دول القانون والديموقراطية بالذات، مثل الولايات المتّحدة الأمريكية، قامت بعد ذلك باتّخاذ اجراءات لضمان سياية الأمن الداخلي على حساب الحقوق المرتبطة بالحرّيات وأدخلت من خلال ذلك القضاء التابع للدولة في نزاعات لا تحصى مع الحكومة.
  • Die Angst vor der Supermacht China gilt nicht nur der Sorge vor der besseren wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit – sie gilt auch der befürchteten Dominanz einer Wertegemeinschaft, die mit den Freiheitsrechten der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte nur noch sehr wenig zu tun hat.
    لا يقتصر الخوف من الصين كونها قوّة كبرى فقط على القلق من تحسّن قدراتها الإنتاجية الاقتصادية - بل ينطبق أيضًا على الشعور بالخوف من سيادة وهيمنة قيم في مجتمع، لا يمتّ إلى الحقوق المتعلّقة بالحريّات والإعلان العام لحقوق الإنسان إلاّ بصلة ضئيلة جدًا.
  • Das heißt auch, die eigene Rhetorik darauf zu überprüfen, ob sie dazu beiträgt, eine Konstellation des Kulturkonfliktes zu mildern oder im Gegenteil zu verschärfen. Die Aufgabe: Mit den Augen der Anderen sehen lernen. Menschenrechte, Meinungsfreiheit, Freiheitsrechte verteidigen? Aber ja! Aber immer darauf achten, dass das eigene Tun nicht das Gegenteil von dem bewirkt, was es zu bezwecken vorgibt.
    مطلبه هذا يتضمن أيضا التأكد عما إذا كان طرحنا لهذه المسألة يساهم في تخفيف حدة التصارع بين الثقافات أو على العكس في تصعيدها. صلب الرسالة بالتالي ضرورة رؤية الأمور والمعطيات بمنظار الآخرين أيضا. هل يتضمن ذلك الدفاع عن حقوق الإنسان وحرية التعبير عن الرأي والحقوق المرتبطة بالحرية؟ نعم، بطبيعة الحال! لكن الأمر يحتم علينا أن نراعي في نفس الوقت ضرورة تجنب إفراز أفعالنا لوضع يتنافى مع الأهداف التي ننشدها من خلال تلك الأفعال.
  • Denn erstmals verpflichteten sich die Ostblockstaaten, persönliche Freiheitsrechte zu achten. Zwar wurden trotz der Deklaration zahlreiche Dissidenten verfolgt und verhaftet, aber es gab nun eine Verhandlungsgrundlage für kontaktbereite westliche Staaten.
    فلأوّل مرّة في تاريخها تعهَّدت دول المعسكر الشرقي في إعلان هلسنكي باحترام حقوق الحرّيات الفردية. صحيح أَنَّه تم اضطهاد واعتقال العديد من المعارضين على الرغم من إعلان هلسنكي، لكن هذا الإعلان وفَّر للدول الغربية المستعدّة لإجراء اتصالات أَساسًا للمفاوضات.
  • Dagegen habe sich das regionale und internationale Umfeld sehr negativ auf die Freiheitsrechte des Einzelnen ausgewirkt.
    من ناحية أخرى فقد انعكس موقف المحيطين الإقليمي والدولي سلبيا للغاية على حقوق الفرد المتعلقة بالحرية.