Textbeispiele
  • Die Regierung plant eine Aufwertung der Innenstadt.
    الحكومة تخطط لرفع قيمة وسط المدينة.
  • Die Aufwertung der lokalen Währung hat positive Auswirkungen auf die Wirtschaft.
    لقد أحدثت رفع قيمة العملة المحلية تأثيرات إيجابية على الاقتصاد.
  • Die kontinuierliche Aufwertung des Gebiets hat die Immobilienpreise in die Höhe getrieben.
    أدت الرفع المستمر لقيمة البلدة إلى ارتفاع أسعار العقارات.
  • Die Aufwertung des öffentlichen Verkehrs ist ein Schwerpunkt der Stadterneuerung.
    تعتبر رفع مستوى النقل العام من الأهداف الرئيسية لتجديد المدينة.
  • Die Aufwertung unserer Technologie wird unser Unternehmen auf das nächste Level bringen.
    سيقودنا رفع مستوى تقنيتنا إلى المستوى التالي في شركتنا.
  • Daraus wird aber nichts. Insbesondere deutscher Widerstand hat dazu geführt, dass die Union für das Mittelmeer nun doch kein exklusiver Verband der Mittelmeer-Anrainer werden soll, sondern eine Aufwertung und Erweiterung des bestehenden EU-Programms für die Region, des sogenannten Barcelona-Prozesses.
    لكن ذلك لن يتحقق، لأن المقاومة الألمانية لهذا الاتحاد حالت دون أن يصبح رابطة حصرية على البلدان المتوسطية، وألا يتعدى كونه تحسينا وتوسيعا لبرنامج الاتحاد الأوروبي الخاص بالمنطقة، والمسمى باتفاقية برشلونة.
  • Bei diesem Kräfteverhältnis wird er sich kaum größere Eskapaden leisten können. Dennoch bedeutet die Wahl eine starke Aufwertung seiner Position.
    فهو لا يكاد يكون قادرا مع مثل تناسب القوى هذا على أن يقوم بمغامرة أكبر. إلاَّ أنَّ انتخابه يشكّل إعلاءً قويًا لمكانته.
  • Der französische Alleingang bei den Verhandlungen mit dem Gaddafi-Regime und dessen Aufwertung durch Sarkozys Staatsbesuch lässt Böses ahnen für die Zukunft der viel beschworenen "gemeinsamen Außenpolitik" der EU, schreibt Andreas Zumach in seinem Kommentar.
    إنَّ الانفراد الفرنسي في المفاوضات مع نظام القذافي وإعلاء قيمة هذا النظام من خلال زيارة ساركوزي الرسمية لليبيا بمثابة نذير سوء بالنسبة لمستقبل السياسة الخارجية المشتركة للاتِّحاد الأوروبي. تعليق أندرياس تسوماخ.
  • Im Menschenrechtsrat sind letztlich dieselben Staaten und teilweise sogar dieselben Personen vertreten wie in der alten Kommission. Es war immer illusorisch zu glauben, dass sich allein durch den neuen Titel und die formale Aufwertung des Gremiums auch das Bewusstsein der Mitglieder ändern würde.
    أصلاً الدول الممثلة حالياً في مجلس حقوق الإنسان هي نفسها التي كانت ممثلة في اللجنة السابقة، بل وبعض الدول ممثلة من قبل الأشخاص نفسها التي كانت تمثلها في اللجنة السابقة. إنه لمن غير المنطقي أن يُعتقد انه بمجرد تغيير أسم الهيئة والرفع من شأنها سيتغير وعي وإدراك الأعضاء.
  • Die auf dem NATO-Gipfel in Prag 2002 verkündete Aufwertung des Mittelmeerdialogs wurde von allen Dialogländern begrüßt, was jedoch nicht zwangsläufig bedeutet, dass sich die Länder stärker bei den NATO-Angeboten engagieren und daß sich deren grundsätzliche Einstellung zur NATO als Organisation positiv ändert.
    لقد رحبت كل بلدان الحوار بالموقف المعلن عنه في مؤتمر القمة لمنظمة الحلف الأطلسي ببراغ سنة 2002 بضرورة إعطاء مزيد من الاعتبار للحوار المتوسطي، إلا أن ذلك لم يكن ليعني بالضرورة : (1)أن هذه البلدان ستعرب عن التزام أمتن بمقترحات الحلف الأطلسي، و(2) أنها ستغير بصفة جوهرية من موقفها حيال منظمة الحلف.
  • Angesichts angespannter Ressourcen in den Mitgliedstaaten fällt es der Allianz nicht leicht, substantielle Beiträge zur Aufwertung des Mittelmeerdialogs zu leisten, zumal eine solche Aufwertung in den Amtsstuben mehrerer Dialogländer zur Zeit wohl eher zurückhaltend aufgenommen würde.
    ونظرا للأوضاع الاقتصادية المتوترة للبلدان الأعضاء فإنه ليس من السهل على الحلف رصد مبالغ هامة لتطوير فعاليات الحوار المتوسطي. علاوة على أن مثل هذا التطوير يتقبّل لدى الإدارات الحكومية للعديد من بلدان الحوار بكثير من التحفظ حاليا.
  • Für den dritten ist eine einschneidende Überholung und Aufwertung unserer bestehenden Menschenrechtsmechanismen erforderlich.
    أما المجلس الثالث فيقتضي مراجعة عميقة جدا لآليتنا حقوق الإنسان المتاحة لدينا وتحسينها.
  • unter Begrüßung des Beschlusses der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten, das von den Staats- und Regierungschefs der Wirtschaftsgemeinschaft am 31. Oktober 1998 in Abuja verabschiedete Moratorium für die Einfuhr, Ausfuhr und Herstellung von Kleinwaffen und leichten Waffen in Westafrika durch seine Aufwertung zu einem bindenden Rechtsinstrument zu stärken,
    وإذ ترحب بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا القاضي بتعزيز الوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها في غرب أفريقيا، والذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية، في أبوجا، في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998، وذلك بتحويله إلى صك ملزم قانونا،
  • Die Aufwertung der Menschenrechtskommission zu einem eigenständigen Rat würde bedeuten, dass die Menschenrechte mit der Priorität behandelt werden, die ihnen in der Charta der Vereinten Nationen eingeräumt wird.
    وسيكون من شأن ترفيع لجنة حقوق الإنسان إلى مكانة مجلس مكتمل الشخصية، النهوض بحقوق الإنسان إلى مستوى الأولوية التي يمنحها إياها ميثاق الأمم المتحدة.
  • Auf längere Sicht sollten die Mitgliedstaaten die Aufwertung der Kommission zu einem "Menschenrechtsrat" erwägen, der nicht länger ein Nebenorgan des Wirtschafts- und Sozialrats, sondern ein ihm und dem Sicherheitsrat gleichgestelltes Charta-Organ wäre; dies würde der gewichtigen Stellung Rechnung tragen, die den Menschenrechten neben Sicherheits- und Wirtschaftsfragen in der Präambel der Charta eingeräumt wird.
    وعلى المدى الأطول، ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في رفع مستوى اللجنة لتصبح ”مجلسا لحقوق الإنسان“، فلا تكون بعد ذلك من الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بل هيئة من هيئات الميثاق تقف جنبا إلى جنب معه ومع مجلس الأمن، وذلك بما يعكس الأهمية التي توليها ديباجة الميثاق لحقوق الإنسان إلى جانب القضايا الأمنية والاقتصادية.