Textbeispiele
  • Unsere Häuser sind benachbart
    بيوتنا مُتَجَاوِرة
  • Die benachbarten Länder teilen denselben Fluss
    البلدان المُتَجَاوِرة تشترك في نفس النهر
  • Die beiden benachbarten Städte sind durch eine Brücke verbunden
    المدينتين المُتَجَاوِرتين متصلتين بواسطة جسر
  • Ihr Garten ist benachbart zu unserem
    حديقتهم مُتَجَاوِرة لحديقتنا
  • Die benachbarte Schule ist größer als unsere
    المدرسة المُتَجَاوِرة أكبر من مدرستنا
  • Er könnte ein Besucher aus der benachbarten christlichen Gemeinde sein, unterwegs im Auftrag der interkulturellen Dialogs.
    يبدو وكأنه زائر من إحدى الجمعيات المسيحية المجاورة في مُهمةٍ لحوار الحضارات.
  • Die Magnetwirkung der Union sollte nicht nur für die europäische Öffentlichkeit, sondern auch für die benachbarten Länder und die ganze Welt wiederhergestellt werden. Das kann einzig und allein dadurch gelingen, ein postnationales und postwestliches Europa aufzubauen. Die Grenzen eines solchen Europas unterliegen permanenten Veränderungen und transzendieren die rückwärtsgewandten zivilisatorischen, kulturellen und religiösen Konturen des essentialistischen Projekts der Europäischen Union.
    إذ إنه من المفروض أن يتم إعادة تفعيل جاذبية الاتحاد، ليس فقط بالنسبة للرأي العام الأوروبي فحسب، بل وأيضا بالنسبة لدول الجوار والعالم أجمع، وهذا لن ينجح إلا عن طريق بناء قارة أوروبية تتعدى كونها قومية أو غربية حدودها تخضع لتأثيرات مستمرة وتتجاوز المعالم الحضارية الرجعية والثقافية والدينية، الشيء الذي يُعد مشروع الاتحاد الأوروبي الجوهري.
  • Schiitische Unruhen freilich lassen sich bis zur Gründung des Königreiches 1932 zurückdatieren, und gewalttätige Konfrontationen mit dem saudischen Staat setzten mit der schiitischen Revolution im benachbarten Iran ein.
    ويرجع تاريخ الاضطرابات الشيعية إلى بداية تأسيس المملكة في عام 1932، أما المواجهات العنيفة الدامية مع الدولة السعودية فقد بدأت مع مولد الثورة الإسلامية في إيران المجاورة.
  • Doch seit dem Irakkrieg 2003 und der Stärkung der Schiiten überall in der Region sieht sich das saudische Regime mit großen, unruhigen und politisch ehrgeizigen schiitischen Bevölkerungen konfrontiert, in den benachbarten Golfstaaten – insbesondere in Kuwait und Bahrain – sowie im Libanon.
    ولكن منذ اندلاع الحرب في العراق في عام 2003، وتمكين الشيعة في مختلف أنحاء المنطقة، أصبح النظام السعودي في مواجهة طائفة شيعية ضخمة ومتوترة وطموحة سياسياً في بلدان الخليج المجاورة، وخاصة في الكويت والبحرين، وأيضاً في لبنان.
  • Die Abu Sittas flohen in den benachbarten Gazastreifen, wo sie sich in den Flüchtlingslagern in Khan Yunis, Deir el Balach und Rafach niederließen. Hier lebten sie, praktisch in Sichtweite ihrer alten Heimat.
    هرب أبناء عشيرة أبو ستة إلى قطاع غزة المجاور لمنطقتهم، حيث استقروا في مخيمات اللاجئين في خان يونس ودير البلح ورفح. وهنا عاشوا في مناطق تطل في الواقع على وطنهم القديم.
  • Wegen eines langjährigen Streits um den türkischen Nordteil Zyperns weigert sich Ankara weiterhin, die türkischen Häfen und Flughäfen auch für Verkehr aus dem benachbarten EU-Mitgliedsland zu öffnen.
    فأنقرة لا تزال ترفض فتح المواني والمطارات التركية أمام سفن وطائرات قبرص العضو في الاتحاد الأوروبي بسبب خلاف دام سنوات طويلة حول القسم التركي في شمال قبرص.
  • Der Aufruf von Präsident George W. Bushs zu einer neuen Friedenskonferenz für Israel, Palästina und benachbarte Staaten, die eine Zweistaatenlösung unterstützen, ist eine willkommene, wenn auch sehr verspätete Entwicklung.
    كانت دعوة الرئيس جورج دبليو بوش إلى عقد مؤتمر جديد للسلام بين إسرائيل وفلسطين، ودول الجوار المؤيدة للحل على أساس إقامة دولتين، موضعاً للترحيب، ولو أنها تشكل تطوراً جاء متأخراً.
  • Ein Grund, warum die benachbarten Länder sich an Friedensgesprächen beteiligen könnten, ist, dass Ägypten und Jordanien befürchten, die Hamas könnte damit anfangen, die eigenen islamischen Oppositionsgruppen in diesen Ländern aktiv zu unterstützen.
    من بين الأسباب التي قد تدفع الدول المجاورة إلى المشاركة في محادثات السلام أن مصر والأردن تخشيان أن تشرع حماس في دعم الجماعات الإسلامية المعارضة داخل مصر والأردن.
  • Im benachbarten Israel, wo man immer noch in einen Kampf gegen die Palästinenser verwickelt ist, wurden bei vergleichbaren Anschlägen im gleichen Zeitraum nur 18 Personen getötet und 25 verletzt. Doch in Israel geht es auch ohne Notstandsrecht.
    بينما شهدت إسرائيل المجاورة، التي ما زالت في صراع مع الفلسطينيين، مقتل 18 شخصاً وجرح 25 آخرين في هجمات مماثلة أثناء نفس الفترة. ومع ذلك لا تعيش إسرائيل في ظل قانون الطوارئ.
  • Immer wieder musste sie ihr Hauptquartier verlegen, weil benachbarte Clans keine Dschihadis in der Nähe haben wollten.
    وقد تطلب الأمر من هذه المنظمة نقل مقرها الرئيسي مرارا من موقع إلى آخر نظرا لأن العشائر المجاورة للمقر لم ترغب في تمركز الجهاديين بالقرب منها.