die Aneignung [pl. Aneignungen]
اِسْتيلاءٌ [ج. استلاءات]
Textbeispiele
  • Die Aneignung von persönlichem Eigentum ist illegal.
    اِسْتيلاءٌ على الممتلكات الشخصية غير قانوني.
  • Die Aneignung der Kultur anderer Völker ist ein sensibles Thema.
    اِسْتيلاءٌ على ثقافة الشعوب الأخرى هو موضوع حساس.
  • Die unrechtmäßige Aneignung von Unternehmensgeheimnissen kann zu schweren Strafen führen.
    يمكن أن يؤدي اِسْتيلاءٌ غير قانوني على أسرار الشركات إلى عقوبات شديدة.
  • Die Kolonialmächte haben sich das Land der Eingeborenen angeeignet.
    قامت القوى الاستعمارية بالاِسْتيلاءٌ على أرض السكان الأصليين.
  • Die Aneignung neuer Fähigkeiten kann Ihren beruflichen Werdegang erheblich verbessern.
    يمكن أن يُحسن اِسْتيلاءٌ مهارات جديدة من مسارك المهني بشكل كبير.
  • Die Aneignung von Eigentum ist gesetzlich streng geregelt.
    اِسْتِيلَاءُ الممتلكات ينظم بدقة قانونيًا.
  • Er hat seine künstlerische Aneignung des Themas bewiesen.
    أثبت استيلاءه الفني على الموضوع.
  • Die Aneignung von Wissen ist der Schlüssel zum Erfolg.
    استيلاء على العلم هو مفتاح النجاح.
  • Sie hat eine beeindruckende Aneignung von Fähigkeiten gezeigt.
    أظهرت استيلاءً مدهشًا على المهارات.
  • Die Aneignung der Kultur eines anderen Landes erfordert Zeit.
    استيلاء على ثقافة بلد آخر يتطلب الوقت.
  • Die zunehmenden sozialen Restriktionen für junge Frauen müssen im Zusammenhang mit den weiteren sozialen Veränderungen analysiert werden, insbesondere dem Anstieg der Prostitution, einer bedeutenden Zahl weiblicher Haushaltsvorstände, weit verbreiteter Arbeitslosigkeit und der Aneignung islamischer Symbole durch die irakische Regierung unter Saddam Hussein und dem Aufstieg islamistischer Kräfte in Irak nach Saddam Hussein.
    لا بدّ أن يقع التطرّق إلى التّضييقات الاجتماعيّة المضروبة على النساء والفتيات وبخاصّة ظاهرة البغاء، ضمن الإطار الواسع للمتغيّرات الاجتماعيّة الشاملة المتميّزة بوجود عدد هامّ من النساء المشرفات على الشؤون الاقتصاديّة للعائلة، والانتشار الواسع للبطالة واستخدام عناصر من الرموز الإسلاميّة من قبل حكومة صدّام حسين، وصعود القوى السياسيّة الإسلاميّة بعد انتهاء حكم صدّام حسين.
  • nimmt Kenntnis von der Haltung der Gebietsregierung, die unter anderem in der von der Legislative des Hoheitsgebiets auf ihrer vierundzwanzigsten Tagung verabschiedeten Resolution 1609 vom 9. April 2001 zum Ausdruck gebracht wurde, wonach sie, gestützt auf die einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung über das Eigentum der Einwohner der Gebiete ohne Selbstregierung an den natürlichen Ressourcen, einschließlich der Meeresressourcen, und ihre Verfügungsgewalt über diese Ressourcen, die Aneignung des unter Wasser befindlichen Gebiets in den Hoheitsgewässern durch die Verwaltungsmacht ablehnt, sowie von ihren Forderungen nach der Rückgabe dieser in ihrem Hoheitsbereich befindlichen Meeresressourcen;
    تلاحظ موقــف حكومــة الإقليـم، بما في ذلك صيغته الواردة في القرار 1609 المؤرخ 9 نيسان/أبريل عام 2001، الذي اتخذه المجلس التشريعي للإقليم في دورته الرابعة والعشرين والذي يعارض تولي الدولة القائمة بالإدارة شـؤون الأراضي المغمورة في المياه الإقليمية، تمشيا مع ما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بملكية شعـوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتـي للموارد الطبيعية والسيطرة عليها، بما فيها الموارد البحرية، وطلبها إعادة هذه الموارد البحرية إلى ولاية الإقليم القانونية؛
  • nimmt außerdem Kenntnis von der Haltung der Gebietsregierung, die unter anderem in der Resolution 1609 der 24. Legislative der Amerikanischen Jungferninseln vom 9. April 2001 zum Ausdruck gebracht wurde, wonach sie, gestützt auf die einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung über das Eigentum der Einwohner der Gebiete ohne Selbstregierung an den natürlichen Ressourcen, einschließlich der Meeresressourcen, und ihre Verfügungsgewalt über diese Ressourcen, die Aneignung des unter Wasser befindlichen Gebiets in den Hoheitsgewässern durch die Verwaltungsmacht ablehnt, sowie von ihren Forderungen nach der Rückgabe dieser Meeresressourcen an die Einwohner des Hoheitsgebiets.
    تلاحظ أيضا موقف حكومة الإقليم، وخصوصا بصيغته الواردة في القرار 1609 المؤرخ 9 نيسان/أبريل عام 2001 الصادر عن الدورة 24 للمجلس التشريعي لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة، الذي يعارض قيام الدولة القائمة بالإدارة بتولي شـؤون الأراضي المغمورة في المياه الإقليمية، تمشيا مع ما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بملكية شعـوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتـي للموارد الطبيعية والسيطرة عليها، بما فيها الموارد البحرية، وطلبها إعادة هذه الموارد البحرية إلى ولاية الإقليم القانونية.
  • betont, dass die jeweiligen Regierungen die Hauptverantwortung für die Entwicklung ihrer Länder tragen, und erkennt an, wie wichtig die nationale Aneignung von Entwicklungsprogrammen ist;
    تؤكد أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنمية بلدانها، وتدرك أهميـة الملكية الوطنيـة للبرامج الإنمائية؛
  • verlangen, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien das anwendbare humanitäre Völkerrecht und Flüchtlingsvölkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen strikt einhalten, namentlich im Hinblick auf die Achtung des Rechts der Flüchtlinge und Vertriebenen auf eine freiwillige Rückkehr in Sicherheit und Würde in ihre Heimat; die Achtung der Eigentumsrechte der Flüchtlinge und Vertriebenen ohne benachteiligende Unterscheidung auf Grund des Geschlechts, des Alters oder des sonstigen Status; in den einschlägigen Resolutionen das Recht der Flüchtlinge und Vertriebenen auf freiwillige, sichere und würdevolle Rückkehr in ihre Heimat bekräftigen; alle beteiligten Parteien auffordern, Bedingungen zu schaffen, die eine freiwillige, sichere, würdevolle und dauerhafte Rückkehr begünstigen, unter anderem durch den Abschluss von Vereinbarungen und/oder die Verabschiedung von Maȣnahmen zur Erleichterung der Rückkehr und durch die Förderung günstiger Bedingungen für den Wiederaufbau sowie die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Rückkehrgebiete; alle beteiligten Parteien auffordern, dafür zu sorgen, dass zurückkehrende Flüchtlinge und Binnenvertriebene nicht diskriminierend behandelt werden; alle beteiligten Parteien auffordern, die Beteiligung der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen an allen Friedensprozessen, Friedensabkommen sowie Wiederherstellungs- und Wiederaufbauplänen und -programmen nach Konflikten und die Berücksichtigung ihrer Bedürfnisse, insbesondere ihres Rechts auf freiwillige, sichere und würdevolle Rückkehr und Wiedereingliederung, sicherzustellen; Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und andere vom Sicherheitsrat genehmigte einschlägige Missionen ermutigen, soweit angezeigt und je nach den Umständen des Einzelfalls, innerstaatliche Mechanismen zur Behandlung von Wohnungs-, Land- und Eigentumsfragen beziehungsweise ihre Einsetzung durch innerstaatliche Behörden zu unterstützen; Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und andere vom Sicherheitsrat genehmigte einschlägige Missionen ermutigen, soweit angezeigt und je nach den Umständen des Einzelfalls, die widerrechtliche Aneignung und Beschlagnahme von Land und Vermögenswerten, die Flüchtlingen und Binnenvertriebenen gehören, zu verhindern und den Schutz zurückkehrender Flüchtlinge und Binnenvertriebener sicherzustellen.
    تشجيع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على منع الاستيلاء غير القانوني على الأراضي ومصادرة الأراضي والممتلكات الخاصة باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، وضمان حماية اللاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا.
  • Der Sicherheitsrat verurteilt die Handlungen des Staatsrats, insbesondere seine Aneignung präsidialer Machtbefugnisse.
    ”ويدين مجلس الأمن ما اتخذه مجلس الدولة من إجراءات، وبوجه خاص قيامه بالاستيلاء على السلطات الرئاسية.
  • beglückwünscht die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur und das Zwischenstaatliche Komitee für die Förderung der Rückgabe beziehungsweise im Falle unerlaubter Aneignung der Rückerstattung von Kulturgut an die Ursprungsländer zu der Arbeit, die sie insbesondere durch die Förderung bilateraler Verhandlungen im Hinblick auf die Rückgabe oder Rückerstattung von Kulturgut, die Erstellung von Inventaren beweglicher Kulturgüter und die Anwendung der diesbezüglichen Objekt-ID-Norm, die Einschränkung des unerlaubten Handels mit Kulturgütern und die Unterrichtung der Öffentlichkeit geleistet haben;
    تثني على منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة واللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة لما أنجزتاه من عمل، وبخاصة من خلال تشجيع المفاوضات الثنائية، من أجل إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها، وإعداد قوائم بالموجودات من الممتلكات الثقافية المنقولة وتطبيق معيار تحديد القطع المتصل بها، والحد من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، ونشر المعلومات على الجمهور في هذا الشأن؛
  • erkennt an, dass die überarbeitete Satzung des Zwischenstaatlichen Komitees für die Förderung der Rückgabe beziehungsweise im Falle unerlaubter Aneignung der Rückerstattung von Kulturgut an die Ursprungsländer nunmehr auch Vermittlungs- und Schlichtungsprozesse umfasst, und bittet die Mitgliedstaaten, gegebenenfalls den Einsatz solcher Verfahren zu erwägen;
    تسلم بتنقيح النظام الأساسي للجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة بحيث تشمل عمليات الوساطة والمصالحة، وتدعو الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية استخدام هذه العمليات عند الاقتضاء؛
  • begrüßt es, dass sich die Generalkonferenz der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur am 16. November 1999 den Internationalen Ethikkodex für Kunsthändler, der im Januar 1999 von dem Zwischenstaatlichen Komitee für die Förderung der Rückgabe beziehungsweise im Falle unerlaubter Aneignung der Rückerstattung von Kulturgut an die Ursprungsländer verabschiedet worden war, zu eigen gemacht hat, und bittet diejenigen, die sich mit dem Handel mit Kulturgut befassen, und ihre Verbände, wo es sie gibt, die Anwendung des Kodexes zu fördern;
    ترحب بتأييد المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 للمدونة الدولية لقواعد سلوك تجار الممتلكات الثقافية التي اعتمدتها في كانون الثاني/يناير 1999 اللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة، وتدعو الجهات العاملة في مجال التجارة بالممتلكات الثقافية وجمعياتها، حيثما وجدت، إلى التشجيع على تنفيذ المدونة؛
  • erkennt an, wie wichtig es ist, dass die Generalkonferenz der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur den Internationalen Fonds für die Rückgabe beziehungsweise im Falle unerlaubter Aneignung die Rückerstattung von Kulturgut an die Ursprungsländer eingerichtet hat, der im November 2000 aufgelegt wurde, und ermutigt die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur, den Fonds weiter zu fördern und einsatzfähig zu machen;
    تسلم بأهمية إنشاء المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الصندوق الدولي لإعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة، الذي بدأ العمل به في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وتشجع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة تعزيز الصندوق والعمل على تشغيله؛
Synonyme
  • احتلال ، مُصادرة ، استملاك بالقُوّة
Synonyme
  • Übernahme, Erwerb, Zugriff, Lernen, Diebstahl, Eroberung, Raub, Aneignung, Okkupation, Annexion
Beispiele
  • Überzeugend ist aber auch die Aneignung von Äußerlichkeiten., Wochenlang mussten wir zur Aneignung von Literatur unsere Augen bemühen und die Seiten selber umblättern., So blieb ein historisches Monument des Erzählens erhalten: das frühe Projekt der Aneignung der Welt über den Mythos., Die Kosten für Aneignung und Anwendung neuer, durch Copyright geschützter Technologien bleiben gewaltige Hindernisse für Entwicklungsländer., Dazu gehören Spracherwerb und Aneignung der Kultur des Landes, in dem sie vorübergehend oder auf Dauer leben wollen., Individuelle Formen der Aneignung und Erneuerung rastern dagegen diesen Erinnerungsgehalt auf und verschieben seinen Horizont durch Einbeziehung neuer und unerwarteter Aspekte.", Das Prinzip der Aneignung, Umwandlung und Verfremdung von Vorgefundenem ist bei vielen Künstlern dieser Ausstellung zu finden., Es ist eher eine symbolische Aneignung, die stattfindet, wenn Hawkings Bücher gekauft, seine Äußerungen mit Ehrfurcht vernommen werden., Es persönlich zu besitzen ist Teil der inneren Aneignung, ihre Sammlung - bei ihm daheim stehen etwa 1800 Bände - die stete Vergewisserung einer geistigen Lebensreise., Paul Virilio entwickelte eine "Ästhetik des Verschwindens", in der Welt und Wirklichkeit in der medialen Aneignung aufgingen.
leftNeighbours
  • unrechtmäßige Aneignung, widerrechtlichen Aneignung, gewaltsamen Aneignung, unrechtmäßiger Aneignung, kritische Aneignung, spielerischen Aneignung, geistigen Aneignung, kreative Aneignung, kolonialen Aneignung, bewusste Aneignung
rightNeighbours
  • Aneignung fremder, Aneignung fremden, Aneignung europäischer, Aneignung demokratischer
wordforms
  • Aneignung, Aneignungen