Textbeispiele
  • Die Dichotomie zwischen Theorie und Praxis ist oft ein Problem.
    تتكون المشكلة غالباً من التفرع الثنائي بين النظرية والممارسة.
  • In der Psychologie gibt es eine Dichotomie zwischen bewussten und unbewussten Prozessen.
    في علم النفس، هناك تفرع ثنائي بين العمليات الواعية وغير الواعية.
  • Die Dichotomie zwischen Stadt und Land sorgt für soziale Unterschiede.
    يسبب التفرع الثنائي بين المدينة والريف فروقات اجتماعية.
  • Die Dichotomie zwischen Arm und Reich wird immer größer.
    التفرع الثنائي بين الفقراء والأغنياء يزداد كل يوم.
  • Die Debatte drehte sich um die Dichotomie zwischen individuellen und kollektiven Rechten.
    تدور النقاش حول التفرع الثنائي بين الحقوق الفردية والجماعية.
  • Die Politik muss sich von herkömmlichen Weisheitenverabschieden und nutzlose Dichotomien wie „ Märkte – Staat“ oder„ Nationalstaat – Globalisierung“ vergessen.
    يتعين على صناع القرار السياسي أن يتخلوا عن الحكمة المنقولةوأن ينسوا التقسيمات غير المجدية من قبيل "الأسواق في مقابل الحكومة"أو "الدولة القومية في مواجهة العولمة".
  • Sein Fokus waren damals die unternehmerische Entscheidungsfindung und Fehlanreize, die zu einer bedenklichen Dichotomie zwischen der kurzfristigen Taktik „operativer Effektivität“ ( Kostensenkungen, Outsourcing und innerbetrieblicher Strukturwandel) und den langfristigen visionären Wetten führen, dieden Rahmen erfolgreicher Strategien bilden.
    وكان تركيزه في ذلك المقال على عملية اتخاذ القرار في الشركاتوالحوافز المنحرفة التي تؤدي إلى الانقسام المزعج بين التكتيكاتالقصيرة الأمد المتمثلة في "الفعالية التشغيلية" (خفض التكاليف، ونقلالعمليات إلى الخارج، وإعادة الهندسة) والرهانات المبصرة الطويلةالأجل التي تضع الإطار للاستراتيجيات الناجحة.
  • Natürlich ist dies eine allzu simple Dichotomie.
    لا شك أن هذا يشكل نوعاً من الفصل المبالغ فيالتبسيط.
  • Die Kläger weisen sodann auf eine eigenartige Dichotomie im ESM- Vertrag hin. Während die Gewährung von Mitteln aneinzelne Staaten einer qualifizierten Mehrheit bedarf und nur unter Auflagen möglich ist, spezifiziere der Vertrag nicht, unter welchen Bedingungen Verluste auftreten dürfen.
    ويزعم المدعون فضلاً عن ذلك أنه برغم أن معاهدة آليةالاستقرار الأوروبي مقيدة في منح الموارد للدول الفردية، الأمر الذييتطلب أغلبية مؤهلة، فإنها لا تحدد الشروط التي تصبح الخسارة بموجبهامقبولة.
  • Letztlich reflektiert die Debatte über die internationalebzw. nationale Rechtszuständigkeit eine Dichotomie, die dergegenwärtigen politischen Lage nicht länger angemessen ist, dennsie verschleiert die Tatsache, dass internationales Recht zunehmendin nationales Recht eingebettet wird.
    وفي النهاية فإن المناقشة بشأن السلطان القضائي الدولي فيمواجهة السلطة القضائية الوطنية أو المحلية تعكس انقساماً لم يعدملائماً للظروف السياسية المعاصرة، حيث أنه يطمس حقيقة مفادها أنالقانون الدولي أصبح يندمج على نحو متزايد مع القانونالمحلي.
  • Sie ist daher in der Lage, die Dichotomien Ost/ West, Europa/ Naher Osten und Nord/ Süd zu überwinden.
    وهذا يعني أن تركيا قادرة على التغلب على الانقسامات بينالشرق والغرب، وبين أوروبا والشرق الأوسط، وبين الشمالوالجنوب.
  • Die Dichotomie von Gut und Böse.
    إنقسام الخير والشر