die Vereinbarungen [pl. Vereinbarungen] , {Pl.}
Textbeispiele
  • Wir haben eine Reihe von Vereinbarungen mit unseren Partnern getroffen.
    لقد أبرمنا مجموعة من الاتفاقيات مع شركائنا.
  • Die Vereinbarungen zwischen den beiden Ländern wurden notariell bestätigt.
    تم التوثيق القانوني للاتفاقيات بين البلدين.
  • Die Regierung soll neue Vereinbarungen zur Umweltschutz treffen.
    من المفترض أن تبرم الحكومة اتفاقيات جديدة لحماية البيئة.
  • Unsere Vereinbarungen mit dem Kunden müssen strikt eingehalten werden.
    يجب الالتزام الصارم باتفاقياتنا مع العميل.
  • Die Unterzeichnung dieser Vereinbarungen markiert einen wichtigen Meilenstein in unserer Unternehmensgeschichte.
    تمثل توقيع هذه الاتفاقيات معلمًا هامًا في تاريخ شركتنا.
  • Die Vereinbarungen wurden nach langen Diskussionen getroffen.
    تم التوصل إلى الاتفاقيات بعد مناقشات طويلة.
  • Wir müssten diese Vereinbarungen noch einmal überprüfen.
    يجب علينا مراجعة هذه الاتفاقيات مرة أخرى.
  • Die Unterzeichnung der Vereinbarungen wurde auf nächste Woche verschoben.
    تم تأجيل التوقيع على الاتفاقيات حتى الأسبوع القادم.
  • Die Vereinbarungen sind für beide Seiten vorteilhaft.
    الاتفاقيات مفيدة لكلا الجانبين.
  • Unsere Vereinbarungen spiegeln unsere gemeinsamen Ziele wider.
    تعكس اتفاقياتنا أهدافنا المشتركة.
  • Und Abbas muss eine Vereinbarung mit Hamas treffen, wenn er international akzeptiert werden will.
    وسيكون على عبّاس عقد اتفاق مع حماس إذا أراد أن يكون مقبولا على المستوى الدولي.
  • Noch ist die Vereinbarung der Waffenruhe nicht mehr als ein symbolischer Akt.
    لم يزل اتفاق الهدنة مجرد عمل رمزي.
  • All dies ohne Verhandlungen und Verständigung mit den Palästinensern, aber in Vereinbarung mit den Amerikanern.
    كل هذا بدون التفاهم مع الفلسطينيين أو التفاوض معهم، لكن باتفاق مع الأمريكيين.
  • Das Ziel ist ehrgeizig: Die Beobachter sollen bereits am 1. Oktober vor Ort sein. Damit soll die vor einer Woche in Moskau zwischen der französischen EU-Präsidentschaft und der russischen Regierung erzielte Vereinbarung umgesetzt werden.
    الهدف طموح جداً، حيث يجب أن يتواجد المراقبون هناك يوم 1 أكتوبر/ تشرين أول، ليتحقق بذلك ما تم الاتفاق عليه قبل أسبوع في موسكو بين الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي والحكومة الروسية.
  • Bundeskanzlerin Merkel regte gegenüber ihren Gesprächspartnern an, im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen, dem die Türkei als nicht-ständiges Mitglied angehört, den Ansatz für eine Vereinbarung zu schaffen.
    وقد دعت المستشارة الألمانية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي انضمت إليه تركيا كعضو غير دائم، إلى ضرورة المساهمة في وضع أسس للتوصل إلى اتفاق.
  • Bundesminister Steinmeier würdigte die Einigung als beachtlichen Erfolg und ein „Hoffnungszeichen für die Bevölkerung des Libanon“. Er sprach dem Emir von Katar und dem katarischen Premierminister seine Anerkennung und seinen Dank für ihre Bemühungen aus. Gegenüber der Deutschen Presse-Agentur betonte Steinmeier heute: „Wir drängen darauf, dass die Vereinbarung jetzt zügig und vollständig umgesetzt wird. Hier sind die verschiedenen Lager innerhalb des Libanon gefordert. “
    وقد أثني شتاينماير على هذا الاتفاق اللبناني بوصفه نجاح كبير و"إشارة أمل للشعب اللبناني"، كما عبر لأمير قطر ورئيس وزرائها عن مصادقته على جهودهما وشكره لها، كما أكد أمام وكالة الأنباء الألمانية قائلاً: „نحن نصرّ على أن يتم تطبيق الاتفاق على وجه السرعة وبصورة كاملة، وهنا نطالب جميع الأطياف المختلفة في لبنان بالقيام بدورها".
  • Auf dieser Grundlage müssten Schritt für Schritt die Voraussetzungen geschaffen werden für eine Öffnung der Grenzposten in Gaza, die Vereinbarung eines dauerhaften Waffenstillstands und den Einstieg in einen politischen Prozess.
    يجب على هذا الأساس المضي قدماً تدريجياً في تحقيق مقومات فتح المعابر في غزة بصورة مستدامة والتوصل إلى تهدئة دائمة والدخول في عملية سياسية.
  • Dazu gehört neben effektiven Vereinbarungen zur Sicherung der Grenzen insbesondere die Bekämpfung des Waffenschmuggels nach Gaza.
    تتضمن الخطة فضلاً عن عقد اتفاقات فعّالة لتأمين الحدود أيضاً وبصورة خاصة مكافحة تهريب الأسلحة إلى غزة.
  • Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter gestärkt werden.
    كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في مجال البيئة.
  • Deutschland unterstützt die Vorbereitung der libanesischen Parlamentswahlen durch die Beschaffung von zwölf Fingerabdruckscannern, Druckern und Software. Am 11. Dezember unterschrieben der libanesische Innenminister Ziad Baroud und die deutsche Ständige Vertreterin, Irene Plank, eine entsprechende Vereinbarung.
    تدعم ألمانيا عملية الإعداد للانتخابات البرلمانية في لبنان من خلال توفير 12 جهازاً للمسح الضوئي للبصمات وطابعات وحزمة من البرمجيات، وفي 11 ديسمبر/ كانون ثان وقع كل من وزير العدل اللبناني زياد بارود والممثلة الدائمة لسفير جمهورية ألمانيا الاتحادية في لبنان إيريني بلنك اتفاقاً بهذا الخصوص.
Synonyme
  • Ende, Ergebnis, Vertrag, Finale, Bilanz, Abschluß, Abkommen, Bündnis, Vereinbarung, Resultat
Beispiele
  • In einem der Nachrichtenagentur Reuters vorliegenden Protokoll heißt es, die Verpflichtungen der Partner würden ausschließlich durch ihre Vereinbarungen und den Vertrag über das Projekt geregelt, die auch die Schadenersatzfrage regelten., In dem Schreiben werde die "Annullierung aller Vereinbarungen mit dem zionistischen Gebilde sowie die Annullierung des Handelns mit dem zionistischen Gebilde" gefordert., Dies sei aber unabdingbar, um Fortschritte gemäß internationaler Vereinbarungen wie dem Kyoto-Protokoll zu erreichen, erklärte die EU-Kommission., Darin heißt es: "Arafat und die palästinensische Führung sind dem Friedensprozess verpflichtet, ... der Umsetzung des Tenet- und des Mitchell-Plans und den Vereinbarungen von Oslo., Der polnische Markt erhalte Zugang zum weltweiten Netz der "Star Alliance", teilten Lufthansa-Chef Jürgen Weber und Lot-Präsident Jan Litwinski nach der Unterzeichnung der Vereinbarungen in Warschau mit., Jeder wisse, dass Firmen im internationalen Wettbewerb "außerhalb der Auftragssumme bestimmte Vereinbarungen" mit den Auftraggebern treffen müssten, um konkurrenzfähig zu bleiben., Am Freitag erklärten drei Landesgesellschaften, sie hätten eigene Vereinbarungen mit Konkurrenten getroffen., Schmid auf der anderen Seite besteht auf Erfüllung der vertraglichen Vereinbarungen., Er habe "keine Indizien", dass die europäischen Projektpartner den jüngsten Vereinbarungen zwischen Bundesregierung und Opposition über die Finanzierung des Projekts ablehnten., In den Vereinbarungen habe sich sein Konzern das "Recht auf das letzte Wort" bei der Finanzierung des UMTS-Netzes gesichert.
leftNeighbours
  • getroffenen Vereinbarungen, vertraglichen Vereinbarungen, freiwillige Vereinbarungen, vertragliche Vereinbarungen, internationale Vereinbarungen, getroffene Vereinbarungen, betriebliche Vereinbarungen, entsprechende Vereinbarungen, internationalen Vereinbarungen, konkrete Vereinbarungen
rightNeighbours
  • Vereinbarungen getroffen, Vereinbarungen zwischen, Vereinbarungen über, Vereinbarungen getroffen werden, Vereinbarungen treffen, Vereinbarungen eingehalten, Vereinbarungen einzuhalten, Vereinbarungen abzuschließen, Vereinbarungen gebrochen, Vereinbarungen halten
wordforms
  • Vereinbarung, Vereinbarungen, Vereinbarungs, Vereinbarungn