Textbeispiele
  • Der Stakeholder spielt eine entscheidende Rolle in dem Projekt.
    يلعب صاحب المصلحة دوراً حاسماً في المشروع.
  • Es ist wichtig, alle Stakeholder in die Entscheidungsfindung miteinzubeziehen.
    من الأهمية بمكان أن يتم إشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار.
  • Wir müssen die Bedürfnisse aller Stakeholder berücksichtigen.
    علينا أن نأخذ في الاعتبار احتياجات جميع أصحاب المصلحة.
  • Stakeholder können sowohl interne als auch externe Einheiten eines Unternehmens sein.
    قد يكون أصحاب المصلحة وحدات داخلية أو خارجية للشركة.
  • Die Zufriedenheit der Stakeholder ist für den Erfolg unseres Unternehmens von großer Bedeutung.
    رضا أصحاب المصلحة ذو أهمية كبيرة لنجاح شركتنا.
  • Diese Initiative, ein Gemeinschaftsprojekt des UNDP, des UNEP, des Interessengruppen-Forums (Stakeholder Forum) und der Weltnaturschutzunion, fördert mit Unterstützung des Globalen Paktes neue lokale Partnerschaften zur Unterstützung der Millenniums-Entwicklungsziele, indem die Kapazitäten aufkeimender Unternehmenspartnerschaften ausgebaut und damit Wege für Investitionen in solche Partnerschaften eröffnet, gute Verfahrensweisen und daraus erworbene Erkenntnisse verbreitet und empirische Forschungsarbeiten zur Unterstützung der politischen Entscheidungsträger durchgeführt werden.
    وتعمل هذه المبادرة، وهي عبارة عن مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنتدى أصحاب المصلحة والاتحاد العالمي للحفظ ويحظى بدعم اتفاق الأمم المتحدة العالمي، على النهوض بالشراكات المحلية الجديدة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق بناء قدرات الشراكات الناشئة لتنظيم المشاريع، وإيجاد قناة للاستثمار في الشراكات، ونشر الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وتوليد البحوث التي تستند إلى الأدلة لمساعدة مقرري السياسات.
  • j) grundlegende Methoden und Wissensinhalte einer nachhaltigen Landwirtschaft, namentlich im Bereich der Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, an kleine und mittlere Bauern, Fischer und die in ländlichen Gebieten lebenden Armen, insbesondere in den Entwicklungsländern, weiterzugeben, namentlich durch den Ansatz der Einbeziehung unterschiedlicher Interessengruppen (multi-stakeholder approach) und durch öffentlich-private Partnerschaften, die darauf gerichtet sind, die landwirtschaftliche Produktion und die Ernährungssicherheit zu erhöhen;
    (ي) نقل التقنيات والمعارف الزراعية الأساسية المستدامة بما في ذلك إدارة الموارد الطبيعية، إلى أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وصائدي الأسماك وفقراء الريف، لا سيما في البلدان النامية، عن طريق نُهج أصحاب المصلحة المتعددين، وشراكات القطاع العام والخاص التي تهدف إلى زيادة الإنتاج الزراعي وتعزيز الأمن الغذائي؛
  • Fast alle politischen Stakeholder in Ägypten und in denanderen arabischen Ländern, die sich in einem Veränderungsprozessbefinden, wissen, dass eine Wirtschaftsreform notwendigist.
    الواقع أن جميع أصحاب المصلحة السياسية تقريباً في مصر، كماهي الحال في الدول العربية الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية، يدركونالحاجة إلى الإصلاح الاقتصادي.
  • Oder, um es mit den Worten des gegenwärtigen Weltbankpräsidenten Robert Zoellick zu sagen, der damals Mitarbeiter im US- Außenministerium war: Die USA sollten Chinaeinladen, ein „verantwortlicher Stakeholder“ innerhalb desinternationalen Systems zu werden.
    أو طبقاً لتعبير روبرت زوليك ، الرئيس الحالي للبنك الدولي،حين كان مسئولاً في وزارة الخارجية الأميركية، يتعين على الولاياتالمتحدة أن تدعو الصين إلى التحول إلى "شريك مسئول" في النظامالدولي.
  • Da Chinas Aufstieg eine unwiderrufliche Tatsache ist, kannsich niemand, der meint, dass sich das Land verstärkt zu einem„verantwortlich handelnden Stakeholder“ innerhalb des Weltgeschehens entwickeln muss, Chinas Rückkehr in dienationalistische Isolation wünschen.
    ولكن لأن نهضة الصين تشكل حقيقة ثابتة لا يستطيع أحد أنينكرها أو يبدلها، فإن كل من يعتقدون أن الصين لابد وأن تتحمل قدراًأعظم من المسؤولية في التعامل مع الشؤون الدولية ليس من الممكن أنيتمنوا لها العودة إلى العزلة القومية.
  • Wenn die Regeln wiederum den innenpolitischen Prozessenüberlassen würden, gäbe es mehr ausgleichenden Druck vonopponierenden Stakeholdern (auch wenn Finanzinteressen zu Hausemächtig sind).
    وفي المقابل، إذا تُرِكَت مسألة وضع القواعد لعملية سياسيةمحلية، فقد ينشأ المزيد من الضغوط التعويضية من جانب أصحاب المصالحالمتعارضة (على الرغم من قوة المصالح المالية في الداخلأيضا).
  • Wichtige flankierende Maßnahmen auf internationaler Ebenekönnten ein Multi- Stakeholder- Forum für nachhaltige Ressourcennutzung und eine internationale Verpflichtung der Metallindustrie sein, Recycling und Stoffstrommanagement unter Beteiligung der Branche zu fördern.
    ومن الممكن أن تتضمن المبادرات الجانبية على المستوى الدوليمنتدى متعدد الأطراف لأصحاب المصالح لمناقشة استخدام المواردالمستدامة، بالإضافة إلى إبرام معاهدة دولية للمعادن لتشجيع إعادةالتدوير وإدارة تدفق المواد مع إشراك الصناعة.
  • Eine solche Abschottung der Führungskräfte gegenüber Verlusten, die anderen Stakeholdern als den Aktionären entstehen,dürfte zu Investments und der Übernahme von Verbindlichkeitenermutigen, die Wahrscheinlichkeit und Ausmaß das Kapital der Aktionäre übersteigender Verlusten erhöhen.
    إن عزل المسؤولين التنفيذيين عن الخسائر التي يتحملها أصحابالمصلحة باستثناء حاملي الأسهم من شأنه أن يؤدي إلى تشجيعهم علىالدخول في استثمارات وتحمل الالتزامات التي تعمل على زيادة احتمالاتوحجم الخسائر التي قد تتجاوز رأسمال حاملي الأسهم.
  • Je dünner die Kapitalausstattung der Banken, destoschwerwiegender die Verzerrungen – und desto größer die zuerwartenden Kosten, die sich aus der Abschottung der Führungskräftegegenüber potenziellen Verlusten jener Stakeholder, die keine Aktionäre sind, ergeben.
    وكلما كان رأسمال البنوك أقل كفاية كلما كانت مثل هذهالتشوهات أكثر حِدة ـ وكلما ارتفعت التكاليف المتوقعة الناتجة عن عزلالمسؤولين التنفيذيين عن الخسائر المحتملة التي قد يتكبدها أصحابالمصلحة من غير حاملي الأسهم.
  • Wenn wir möchten, dass China ein vollwertiger Teilnehmer –ein Stakeholder – des internationalen Systems wird, werden wir dieseher erreichen, indem wir China in die globalen Institutionenintegrieren.
    إن كنا نريد للصين أن تتحول إلى شريك كامل في النظام الدولي،فمن المرجح أن نحقق قدراً أعظم من النجاح في التوصل إلى هذه الغايةبدمج الصين في المؤسسات الدولية.