die Gewaltenteilung [pl. Gewaltenteilungen]
Textbeispiele
  • Die Gewaltenteilung ist ein grundlegendes Prinzip der Demokratie.
    تقسيم السلطات هو مبدأ أساسي في الديمقراطية.
  • Gemäß dem Prinzip der Gewaltenteilung muss die Regierung die Macht zwischen Legislative, Exekutive und Judikative teilen.
    وفقا لمبدأ تقسيم السلطات، يجب على الحكومة أن تقسم السلطة بين التشريعية والتنفيذية والقضائية.
  • Die Gewaltenteilung verhindert, dass die Macht in den Händen einer Einzelperson oder Gruppe konzentriert wird.
    تقسيم السلطات يمنع تركيز السلطة في يد فرد أو مجموعة.
  • Die Gewaltenteilung ist wichtig zum Schutz der Menschenrechte.
    تقسيم السلطات مهم لحماية حقوق الإنسان.
  • Die Partnerschaft zwischen den Behörden sollte im Einklang mit dem Prinzip der Gewaltenteilung fair sein.
    الشراكة بين السلطات يجب أن تكون عادلة وفقا لمبدأ تقسيم السلطات.
  • Die Gewaltenteilung ist eines der grundlegenden Prinzipien einer demokratischen Verfassung.
    تقسيم السلطات هو أحد المبادئ الأساسية للدستور الديمقراطي.
  • In einer Demokratie ist die Gewaltenteilung essentiell.
    في الديمقراطية، تقسيم السلطات أمر أساسي.
  • Die Gewaltenteilung stellt sicher, dass keine Einzelperson oder Gruppe absolute Macht hat.
    يضمن تقسيم السلطات أن لا يحتفظ الفرد أو الجماعة بالسلطة المطلقة.
  • Gewaltenteilung ist der Grundstein für die Kontrolle und das Gleichgewicht der Macht.
    تقسيم السلطات هو الأساس للسيطرة والتوازن في السلطة.
  • Die Unabhängigkeit der Justiz ist ein wichtiger Aspekt der Gewaltenteilung.
    استقلالية القضاء هي جانب مهم من تقسيم السلطات.
  • Zwar fehlen im Islam, will sagen: im Koran und in den Zeugnissen und Traditionen des Propheten, Begriffe wie Freiheit, Demokratie, Menschenrechte, Republik, Gewaltenteilung, Wahl oder Parlament.
    والحقيقة أن الإسلام، أي القرآن وسنة النبي يخلوان من مصطلحات عصرية مثل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان والجمهورية وتقسيم السلطة والانتخاب والبرلمان.
  • Denn eine rechtsstaatliche Gewaltenteilung und eine unabhängige Justiz, deren Ermittlungen und Verfahren der Diktator angeblich abwarten musste, existieren in Libyen nicht.
    إذ لا يوجد في لبيبا فصل ما بين السلطات ولا قضاء مستقل، اضطرَّ الدكتاتور حسبما زُعم انتظار تحرِّياتهم وإجراءاتهم القضائية.
  • Die Unabhängigkeit der Judikative ist ein unabdingbares Element in einer Demokratie, die die Gewaltenteilung anerkennt. Aus diesem Grund hat die EU auch Mitte März ihre Bedenken klar zum Ausdruck gebracht. Doch die Art und Weise, wie sich Anwälte und Zivilisten hier in jüngster Zeit friedlich für eine unabhängige Judikative ausgesprochen haben, stimmt mich positiv.
    تُعتبر استقلالية القضاء عنصراً هاماً في أي نظام ديمقراطي يحترم توزيع السلطات. وقد أعرب الإتحاد الأوروبي عن قلقه في هذا الصدد في منتصف آذار /مارس الماضي. ولكني شعرت بالتشجيع عندما هب المحامون والمجتمع المدني مؤخراً وطالبوا سلمياً بإستقلال القضاء.
  • Denn dieses Prinzip der Gewaltenteilung hindert natürlich daran, ein politisches Machtwort gegenüber den Libyern zu sprechen und sie zur Beendigung des grausamen Spiels aufzufordern, das man dort seit sieben Jahren mit fünf bulgarischen Krankenschwestern und einem palästinensischen Arzt spielt. Angeklagt, über 400 Kinder mit dem Aids-Virus angesteckt zu haben, wurden sie nach fünf Jahren Prozess zum Tode verurteilt.
    فهذا الفصل بين السلطات يحول بالطبع دون إتخاذ إجراءات سياسية ضد السلطات الليبية ومطالبتها بإنهاء هذا اللعبة البشعة التي تلعبها منذ سبع سنوات مع الممرضات البلغاريات الخمس والطبيب الفلسطيني، الذين وجهت لهم تهمة التسبب في إصابة أكثر من 400 طفل ليبي بفيروس الأيدز وصدر بحقهم الحكم بالإعدام بعد محاكمة إستغرقت 5 سنوات.
  • Wir brauchen einander und können nur gemeinsam die schwierigen Probleme unseres Landes lösen. Und das geht nur über Demokratie, freie Wahlen, Mehrparteiensystem, Gewaltenteilung, eine unabhängige Judikative.
    ولن يتم ذلك إلاّ عبر قنوات ديموقراطية وانتخابات حرّة ونظام سياسي متعدّد الأَحزاب وفصل السلطات واستقلال سلطة القضاء.
  • Das heißt keineswegs, dass es nicht auch Druck von innen gegeben hätte, Ägypten und die Region zu reformieren. Appelle für Demokratie, Gewaltenteilung, Pluralität und den Respekt der Menschenrechte waren immer wieder zu hören.
    ولكن هذا لا يعني بأنه ليس هناك ضغط داخلي لإجراء الإصلاح في مصر والمنطقة. فكثيراً ما ترددت النداءات التي تطالب بالديمقراطية، والمشاركة في الحكم والتعددية واحترام حقوق الإنسان.
  • Eine Gewaltenteilung ist, zumindest durch Delegation der an sich unteilbaren Gewalt des Herrschers, auch nach klassischer Lehre möglich; sie wird von vielen Zeitgenossen befürwortet.
    أما توزيع السلطات (على الأقل من خلال نقل بعض الصلاحيات التابعة لسلطة الحاكم وإن كانت سلطة الحاكم غير قابلة للتجزئة من الناحية المبدئية) فهو ممكن حتى بناء على المرجعية الأصلية، كما أن الكثيرين من أبناء هذا العصر يحبذون ذلك.
  • erklärt, dass die Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten, unter anderem der Vereinigungsfreiheit, dem Recht, sich friedlich zu versammeln, dem Recht der freien Meinungsäußerung und der Meinungsfreiheit, und dem Recht, an der Gestaltung der öffentlichen Angelegenheiten unmittelbar oder durch frei gewählte Vertreter teilzunehmen, bei echten, wiederkehrenden, freien, allgemeinen, gleichen und geheimen Wahlen, bei denen die freie Ausübung des Wählerwillens gewährleistet ist, zu wählen und gewählt zu werden, sowie ein pluralistisches System politischer Parteien und Organisationen, die Achtung der Rechtsstaatlichkeit, die Gewaltenteilung, die Unabhängigkeit der Justiz, die Transparenz und Rechenschaftspflicht der öffentlichen Verwaltung sowie freie, unabhängige und pluralistische Medien zu den wesentlichen Elementen der Demokratie gehören;
    تعلن أن العناصر الأساسية للديمقراطية تشمل احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومنها حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، وحرية التعبير والرأي، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يتم اختيارهم بحرية، وحق الشخص في أن يصوت وينتخب في انتخابات حرة ونـزيهة تجرى دوريا بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين وبالتصويت السري، مع ضمان التعبير الحر عن إرادة الشعب، فضلا عن توافر نظام تعددية الأحزاب والمنظمات السياسية، واحترام سيادة القانون، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء، والشفافية والمساءلة في الإدارة العامة، وتوافر وسائط إعلام حرة ومستقلة وتعددية؛
  • Dazu gehört ebenso, dass die Einhaltung der Grundsätze des Vorrangs des Rechts, der Gleichheit vor dem Gesetz, der Verantwortlichkeit gegenüber dem Gesetz, der fairen Anwendung des Rechts, der Gewaltenteilung, der Mitwirkung an Entscheidungsprozessen, der Rechtssicherheit, der Vermeidung von Willkür sowie der Verfahrens- und Rechtstransparenz durch entsprechende Maßnahmen gewährleistet werden muss.“
    ويقتضي هذا المبدأ كذلك اتخاذ تدابير لكفالة الالتزام بمبادئ سمو القانون، والمساواة أمام القانون، والمسؤولية أمام القانون، والعدل في تطبيق القانون، والفصل بين السلطات، والمشاركة في صنع القرار، واليقين القانوني، وتجنب التعسف، والشفافية الإجرائية والقانونية``.
  • In einer solchen Ordnung sind Elemente wie die Gewaltenteilung weniger wichtig als die Möglichkeit, abschließende Antworten auf Rechtsfragen zu geben.
    وفي ظل هذا النظام، فإن أهمية مفاهيم مثل فصل السلطات تقل عن أهمية إمكانية إعطاء إجابات فاصلة في مسائل قانونية.
Synonyme
  • Gewaltentrennung
Synonyme
  • Exekutive, Gewaltenteilung, Legislative, Judikative, Exekutivgewalt, Juristikative
Beispiele
  • Der Grund ist die mangelnde Demokratie und fehlende Gewaltenteilung in sämtlichen nahöstlichen Staaten - mit Ausnahme Israels., Die Artisten des Nonsens sichern also eine Art Gewaltenteilung im deutschen Gemüt: Für jede Lea Rosh gibt es eine Ingrid Steeger, für jeden Franz Alt gibt es einen Karl Dall., Weit mehr als von Montesquieu wird das Denken der Republik von Rousseau bestimmt: Die Gewaltenteilung hat sich in Frankreich erst in jüngster Zeit durchgesetzt., Gewaltenteilung, unabhängige Justiz und Presse, kritische Öffentlichkeit, Wechsel zwischen Regierung und Opposition: eine demokratische Verfassungswirklichkeit muß sich durchsetzen., Das demokratische Procedere mit seiner Gewaltenteilung und seinen Kontrollinstanzen hat per se etwas Künstliches und Ausgetüfteltes., So 1974, als sie zusammen mit streikenden Arbeitern den Versuch vereitelten, eine nordirische Regierung einzurichten, die auf Gewaltenteilung beruht., Das ganze Nordirlandabkommen samt Gewaltenteilung und institutionalisiertem Ausgleich zwischen Protestanten und Katholiken soll zerstört werden., Westliche Verfassungsprinzipien wie Gewaltenteilung oder Garantien von Grundrechten sind in Asien nur ansatzweise vorhanden., In demokratisch verfaßten Gesellschaften regelt sich die Legitimation politischer Herrschaft über Wahlen und Parlamente, Parteien und Gewaltenteilung, Meinungs- und Demonstrationsfreiheit., Sie kennen eine feinere Gewaltenteilung und sind Initiativen von unten gewohnt, anders als zentralistische Staaten.
leftNeighbours
  • demokratischer Gewaltenteilung, vertikale Gewaltenteilung, echte Gewaltenteilung, demokratische Gewaltenteilung, klare Gewaltenteilung, law Gewaltenteilung, Menschenrechte Gewaltenteilung, verfassungsrechtliche Gewaltenteilung, klassischer Gewaltenteilung, strikte Gewaltenteilung
rightNeighbours
  • Gewaltenteilung zwischen, Gewaltenteilung Pluralismus, Gewaltenteilung außer Kraft gesetzt, Gewaltenteilung verletzt, Gewaltenteilung Parlamentarismus, Gewaltenteilung funktioniert, Gewaltenteilung unvereinbar, Gewaltenteilung verstößt, Gewaltenteilung Menschenrechte, Gewaltenteilung Rechtsstaat
wordforms
  • Gewaltenteilung, Gewaltenteilungen