-
Diese Tradition ist altbekannt in unserem Kulturkreis.
هذه التقليد معروف من قديم في ثقافتنا.
-
Es ist altbekannt, dass Äpfel gesund sind.
من المعروف منذ القدم أن التفاح صحي.
-
Seine Freundlichkeit ist altbekannt in der gesamten Gemeinde.
لطفه معروف من قديم في المجتمع بأكمله.
-
Die altbekannte Weisheit sagt, dass Geduld eine Tugend ist.
الحكمة المعروفة من القدم تقول أن الصبر هو فضيلة.
-
Dieses altbekannte Lied erinnert mich an meine Kindheit.
هذه الأغنية المعروفة من القدم تذكرني بطفولتي.
-
Der Baum in unserem Garten ist altbekannt für seine wunderschöne Blütenpracht.
الشجرة في حديقتنا معروفة من قديم بجمال أزهارها الرائعة.
-
Das Restaurant um die Ecke ist altbekannt für seine hervorragende Küche.
المطعم القريب من الركن معروف منذ القديم بجودة المطبخ الرائعة.
-
Diese Legende ist altbekannt in unserem Dorf.
هذا الأسطورة معروفة من قديم في قريتنا.
-
Er ist altbekannt für seine Fähigkeit, schwierige Musikstücke zu spielen.
هو معروف من كان على قدرته على عزف قطع موسيقية صعبة.
-
Diese Methode zur Herstellung von Keramik ist altbekannt in unserer Region.
هذه الطريقة في صنع الفخار معروفة منذ القديم في منطقتنا.
-
Rumsfeld zog daraus den altbekannten Schluss einer Vormacht: Die Einheit müsse nicht die Einheitlichkeit von Taktik und Meinungen sein, sondern die einer Zweckgemeinschaft, so Rumsfeld.
واستنتاج رامسفيلد يمثل الاستنتاج القديم لدولة عظمى وهو أن الوحدة يجب أن لا تعني وحدة التكتيك والرأي، وإنما وحدة الجماعة
-
Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
-
Musharraf wird darauf spekulieren, dass der Westen, oder zumindest die US-Regierung, seinen Schritt hinnehmen wird, wenn vielleicht auch widerwillig. Dabei setzt er auf altbekannte Tricks, die seit dem 11. September noch immer funktioniert haben:
وعلى أي حال فإن مشرف كما يبدو يعتقد أن الغرب، أو على الأقل حكومة الولايات المتحدة، سوف تتقبل خطوته حتى وإن كان ذلك على مضض. كما أنه يستعمل في سبيل ذلك حِيلا قديمة معروفة لا تزال تثبت فاعليتها منذ الحادي عشر من سبتمبر / أيلول.
-
"Wir haben nichts Böses angestellt, denn die anderen sind, oder waren, noch viel rücksichtsloser als wir." Nach diesem altbekannten Motto verfuhr bislang die französische Staatsmacht, wenn es um den "menschlichen Preis" für die Atombombentests ging, die von 1960 bis 1996 von der Armee des Landes durchgeführt wurden.
"نحن لم نقم بشيء سيء، فالآخرون لا يزالون أو كانوا غير مبالين أكثر منا"، هكذا كانت السلطات الفرنسية تتعامل حتَّى عهد طويل طبقًا لهذا المبدأ المعروف منذ القدم، وذلك عندما كان يتعلَّق الأمر بالـ"ثمن الإنساني" الذي كلَّفته تجارب القنابل الذرِّية، التي تمَّ إجراؤها في الفترة من عام 1960 حتَّى عام 1996 من قبل الجيش الفرنسي.
-
Die fatalen Folgen dieser "selektiven Einwanderung" für die Herkunftsländer sind altbekannt und werden in Fachkreisen als "Brain Drain" bezeichnet.
تنجم عن هذه الـ»هجرة الانتقائية« عواقب وخيمة بالنسبة لدول المهاجرين الأَصلية، وهي معروفة منذ القدم كما يطلق عليها اسم »هجرة العقول« Brain Drain.
-
Abseits dieser altbekannten Konfliktzone hat sich jedoch Erstaunliches ereignet: Die Kohlendioxidemissionen der Vereinigten Staaten sind auf das niedrigste Niveau der letzten 20 Jahregefallen.
ولكن بعيداً عن ساحة المعركة المألوفة هذه، حدث شيء مذهل: فقدهبطت الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون في الولايات المتحدة إلى أدنىمستوياتها في عشرين عاما.
-
Schlimmer noch: Angesichts des Mangels an einer starkenamerikanischen Führung werden die altbekannten Probleme – vom Klimawandel bis hin zur dringend erforderlichen Reform desinternationalen Währungssystems – weiter schwären.
والأسوأ من هذا، في غياب الزعامة الأميركية القوية، أنالمشاكل العالمية التي طال أمدها ــ من تغير المناخ إلى الإصلاحاتالمطلوبة بشدة للنظام النقدي الدولي ــ سوف تستمر فيالتفاقم.
-
Schließlich ist da noch Indiens altbekanntes Problem: Inden für Sport zuständigen Verwaltungsgremien und Regierungsabteilungen herrschen herablassende Gönnerhaftigkeit undbornierte Arroganz. Offizielle Funktionäre sind mehr am Erhaltihrer Pfründe (und bezahlten Ferienreisen zu Sportveranstaltungen)interessiert, als an der Förderung der Athleten.
وأخيراً، لدينا المشكلة الهندية المعتادة التي تتلخص فياستفحال المحسوبية والاستبداد بالرأي في الهيئات الإدارية الرياضيةوالوزارات الحكومية المعنية، حيث يقتصر اهتمام المسؤولين على حمايةمصالحهم الخاصة (والاستمتاع بالإجازات مدفوعة الأجر في المناسباتالرياضية)، ولا يمتد اهتمامهم إلى تقديم الدعم الحقيقيللرياضيين.
-
Verwirrt man die Wähler genug, bleiben am Endewahrscheinlich mehr beim Altbekannten.
أربك الناخبين قدر إمكانك، وفي النهاية سيظل عدد أكبر منهم معفرس الرهان الذي يعرفونه.
-
Wir haben es mit der altbekannten Geschichte zu tun und siepasst auch zu dem globalen Muster dieser fürchterlichen Krankheit,die alle zwei Minuten ein Menschenleben fordert: diejenigen, dieden Schutz am dringendsten brauchen würden, verfügen über denschlechtesten Zugang zu schützenden Maßnahmen.
وهي قصة مألوفة، وتتفق مع النمط العالمي لهذا المرض الرهيب،الذي يحصد حياة واحدة كل دقيقتين: فالفتيات الأكثر احتياجاً إلىالحماية هن الأقل قدرة على الحصول عليها.